


Era Milivojević first carried out the work ‘Taping the Slave’ in 1969, followed by ‘Taping the Mirror’, while his first performance, ‘Taping the Artist’, was staged at the exhibition in 1971. In the words of the artist, a performance is created by including the person in the work itself. This is a photograph of the performance enacted in the Student Cultural Centre in Belgrade. The photograph records the creation of a living sculpture produced by the artist himself, Era Milivojević, in collaboration with another artist, Marina Abramović – the taped artist.
The work was incorporated into the collection of the Museum of Contemporary Art in 2007 thanks to funding provided by the City Assembly of Belgrade.




This is a reprint of a Ukrainian underground samizdat journal published by Smoloskyp and P.I.U.F. Ukrainskyi visnyk was the first samizdat literary journal in Ukraine, founded in 1970 and edited by Viacheslav Chornovil until his arrest in 1972 (issues 1-6). Iaroslav Kendzior, Mykhailo Kosiv, Atena Pashko were among the journal’s main contributors. In 1975, after Chornovil’s arrest, Stepan Khmara,Vitalii Shevchenko, and Oles Shevchenko published one more issue of the journal (7-8). In 1987, the journal reappeared again, this time as the main publication of the Ukrainian Helsinki group. The journal published information about political repression and cases of violations of human rights in Ukraine, as well as literary criticisms, poetry, and socio-political articles.
Smoloskyp and P.I.U.F. published nearly all the issues of the journal (except no. 5) that were smuggled from Ukraine to the West. Reprinted issues of the Ukrainskyi visnyk played a key role in making the case of political repression in Ukraine and the Ukrainian liberation movement internationally known. Soon after its first publication by Smoloskyp, materials of Ukrainskyi visnyk were widely circulated by Western media, including Radio Freedom, which of course did not go unnoticed by the Soviet authorities.

Monica Lovinescu și Virgil Ierunca au avut o corespondență intensă cu intelectualii români aflați în exil și o parte din această corespondență este păstrată în colecția găzduită de Arhivele Naționale din București. Printre scrisorile păstrate aici se află una semnată de binecunoscutul istoric al religiilor, Mircea Eliade. Eliade a părăsit România în 1940 și și-a dedicat întreaga activitate intelectuală în exil studiului istoriei religiei, istoriei și filozofiei culturii.
În scrisoarea sa din 27 martie 1971, care a fost citită de către Monica Lovinescu în emisiunea sa la RFE sub titlul sugestiv "Desmințire," Mircea Eliade a vorbit despre interviul acordat lui Adrian Păunescu și publicat în revista Contemporanul din România la data de 10 și 17 martie 1971. Istoricul religiei a subliniat faptul că a fost de acord să răspundă la întrebările lui Păunescu cu condiția ca interviul să fie publicat în întregime. Spre surpriza lui neplăcută, conversația a fost drastic cenzurată și, potrivit lui Eliade, reducerile au modificat dramatic semnificația interviului. În mod specific, cenzura românească a eliminat acele părți în care Eliade a menționat detalii autobiografice legate de tinerețea sa în România interbelică, cum ar fi impactul pe care Nae Ionescu, un jurnalist și profesor de filosofie cu simpatii pentru extrema dreaptă, l-a avut asupra dezvoltării sale intelectuale. De asemenea, au fost înlăturate numele altor exilați români, precum Emil Cioran sau Eugen Ionescu, precum și orice referire la colegul său de generație, Mircea Vulcănescu, care și-a încheiat viața într-o închisoare comunistă. În cele din urmă, orice menționare a scrierilor sale despre istoria religiei și filozofia culturii, care au fost esențiale în opera lui Eliade, au lipsit în interviul publicat. În consecință, Eliade a concluzionat amăgit că: "În ceea ce privește amintirile despre serile petrecute împreună în iarna 1971, ele sunt evocate de poetul și gazetarul Adrian Păunescu, și îi aparțin în întregime. Când ședeam de vorbă, credeam că vorbim aceeași limbă; vechea, cinstita limbă românească, pe care am învățat-o de copil și pe care o vorbesc și acum la bătrânețe. Recunosc cu o imensă tristețe că m-am înșelat."Cenzurarea interviului poate fi ușor de înțeles dacă se ia în considerare contextul politic și cultural din România de la începutul anilor '70. Turnura naționalistă a regimului Ceaușescu (Petrescu 2009, 523-544) nu i-a reabilitat pe Nae Ionescu, Emil Cioran, Eugen Ionescu sau Mircea Vulcănescu, ale căror nume se aflau încă pe lista cenzurii românești. În plus, încheierea perioadei de liberalizare marcată de așa-numitele teze din iulie 1971 privind îmbunătățirea educației politico-ideologice a făcut din ce în ce mai problematică publicarea oricărei referințe la religie și istoria religiei. Faptul că Mircea Eliade a acceptat să să-i acorde un interviu lui Adrian Păunescu numai pe baza asigurării acestuia din urmă că textul va fi publicat necenzurat în România poate fi înțeleasă, dacă se ia în considerare situația celor doi protagoniști. Deoarece Mircea Eliade a părăsit România în 1940, el a pierdut legătura cu ceea ce se petrecea cu adevărat în țară, de vreme ce părea că nu știa ce înseamnă cenzura și cum funcționa ea sub comunism. În ceea ce-l privește pe Adrian Paunescu, la acel moment un tânăr de numai 28 de ani și fără o legătură evidentă cu regimul comunist, el a venit în Statele Unite ale Americii la invitația câtorva scriitori români. Intrigat de interesul autentic al tânărului poet pentru persoana și munca sa, Mircea Eliade nu numai că a acceptat să-i ofere un interviu, dar și a răspuns cu toată inima la întrebările provocatoare adresate de Adrian Păunescu, în acel moment un tânăr scriitor promițător și neangajat politic (Manolescu 2014 ).



The collection is made up of the papers of the avant-garde multimedia conceptual artist Hardijs Lediņš (1955-2004). It reflects his activities, and those of his collaborator Juris Boiko (1954-2002), as well as a number of their friends who were at the centre of alternative culture in Latvia in the 1970s and 1980s.



This manuscript was created at the time of the Croatian Spring, and was published in the journal Kritika in its June issue in 1971. Rendić discussed the Croatian national question under Yugoslavian socialism, with particular emphasis on the status of Croatian language and Croatian statehood within a common state. In this respect, Rendić negatively assessed the developmental logic of Yugoslav socialism, which according to her view was based on the negation of the Croatian national identity and language. The main reason for Rendić's thesis was that the “radical colonization of the Croatian language” was carried out in socialist Yugoslavia by the introduction of numerous words from the Serbian language. Precisely because of that, the “Declaration on the Name and Status of the Croatian Language” arose to resist such efforts in 1967. According to Rendić, apart from linguistic policy, the unequal status of Croatia in the Yugoslav federation was reflected politically in the fact that all republic institutions were written in the genitive case, "Croatia has been wholly reduced to a certain administrative-territorial term, so that it could only be expressed as: Republic of Croatia, Parliament of Croatia, Executive Council of the Parliament of Croatia…"(Rendić 1971: 14). This prompted the Supreme Court to rule against her, after which she was forced to retire.



Dosarul informativ al creatorului Clubului Regilor Liberi, Puiu Apostolescu, conține cinci fotografii a două insigne din lemn. Acestea au fost sculptate de către Apostolescu și trimise prietenului său, Eugen Mircea, din Târgoviște. Insignele au fost confiscate de Securitatea Dâmbovița, cu ocazia unei percheziții la domiciliul lui Eugen Mircea. Insignele erau unul dintre elementele distinctive ale unui membru al Clubului Regilor Liberi. Ele trebuiau nu numai să-i diferențieze Regii Liberi de restul tinerilor de vârsta lor, dar să și sublinieze caracterul hippy al grupului. Astfel, pe o parte, insignele conțineau numele grupului, iar pe cealaltă cuvântul hippy. Cuvântul “liber” este scris de două ori în combinație cu “The Kings Free” și “The Free Club.” Pe spate, insignele sunt particularizate deoarece conțin pseudonimele englezești ale lui Eugen Mircea (Christ) și Puiu Apostolescu (O’Brien McHarrison) ca o modalitate de a-și consolida prietenia și apartenența la grup (ACNSAS I 3032, ff. 128-132).

In March 1971, two manuscripts of unique books describing the events of Aktual, created by a Czech artist, musician and performer Milan Knížák, were bought by the Literary Archive of the Museum of Czech Literature (LA PNP). The books, containing scripts of happenings organised by a nonconformist art group Aktual in 1962–1969 as well as manuscripts and typescripts with illustrations and photographs, were sold to LA PNP by Knížák himself after a deal with its employee, PhDr. Jaromír Loužil. This acquisition was interesting for PNP mainly because it documents the artistic and literary effort in the 1960s. By similar purchases, PNP not only gained materials created by “unofficial” authors, but at the same time financially supported them.






The collection includes different operational reports, transcripts of conversations, anonymous letters and pamphlets, as well as other written materials collected by the Croatian State Security Service during Operation Tuškanac, conducted against students and professors at the University in Zagreb in the early 1970s, based on charges of nationalist and hostile activities against the communist regime in Croatia. It was one of several operations conducted by the Croatian State Security Service against members of the Croatian Spring, a national movement which included student reform demands among its essential elements.




The documents present the continuing tendency of Prosvjeta’s leadership to expand Serbian influence in society and insure equality with the Croats, but they also reflect an attempt to justify this tendency, denying any oppositional activity by the Association (so-called counter-revolutionary activity) and rejecting comparisons with Matica hrvatska. The Conclusions of the Executive Committee and the Commission on Conclusions were in fact the working agenda the SCA Prosvjeta i.e., a list of priorities: reviving passive subcommittees and establishing new ones, launching a weekly magazine to cover cultural and social issues Srpska riječ, implementation of a scholarship and research work plan, restoring the museum of Serbs in Croatia, activation of the Documentation Department under the Prosvjeta SCA Main Comittee, the Association's active participation in deliberations on amendments to the Constitution of the SRC and the proposal for constitutional and legal regulation of the status of Serbs in Croatia (equality of languages and scripts in all segments of society, education of Serbian children in special school programs), the establishment of a roughly a dozen commissions with the Main Comittee, and enhanced funding. A change in the Association's name was also proposed: to Prosvjeta – Serbian Union of Croatia, also the convening of the Second Congress of Serbs in Croatia and re-establishment of a Serbian caucus which was supposed to have been decided at the next, twelfth, annual assembly, which, however, was never held because the association’s further work was halted.


Sociology was the official periodical of the Sociological Institute of the Hungarian Academy of Sciences (1972–1990). It was the first journal in Hungary devoted entirely to sociology. It opened a new chapter in the history of Hungarian sociology. Although the conservative ideological campaign led by orthodox Communist leaders made some changes in the editorial staff, Sociology was published continuously until 1990. The manuscript of the first issue from 1972, with the archival documents from 1971, inform us of the beginnings of this important journal. The authors of the first issue –included Zsuzsa Ferge (“Social Structure and the School System”), István Kemény (“Stratification of the Hungarian Working Class”), Iván Szelényi (“Housing System and Social Structure”), and others.



Colecția privată Alexandru Călinescu epitomizează parcursul unui intelectual dintr-un important oraș universitar, care a început prin a practica o contestare camuflată, prin texte publicate în reviste studențești locale, cu audiență limitată, pentru a ajunge la opoziția publică, lipsită de echivoc, diseminată transnațional prin posturile de radio străine. Colecția marchează câteva dintre reperele importante ale mișcării de rezistență și contestatare la adresa regimului comunist în forma în care s-a manifestat în Iași, capitala istorică a regiunii Moldova și orașul cu cea mai veche universitate din Vechiul Regat al României. În același timp, colecția și istoria personală a lui Alexandru Călinescu sunt o ilustrare a unei lecții de demnitate în vremuri foarte dificile, când puțini au fost cei care au avut curajul de a vorbi deschis împotriva regimului Ceaușescu.






The document presents an excerpt of the important points expressed at the meeting of Prosvjeta’s Executive Comittee, held in Zagreb in March 1971. It documents the aspirations of Prosvjeta’s leadership , which exceeded accepted boundaries and whereby the authorities deemed them oppositional. The debate clearly reflected dissatisfaction with Prosvjeta’s status in society and the evident tendency toward a broader Serbian influence. The demands detailed in the document include a constitutional guarantee of equal treatment of Serbs and Croats, the convening of a Congress of Serbs in Croatia, more state funding, equal status of languages and scripts, the renaming of the periodical Prosvjeta to Srpska riječ, the establishment of the Museum of Serbs in Croatia and other Serbian institutions as well. But not all participants were of the same opinion, so various disagreement were recorded in the document, especially when it came to Prosvjeta’s political engagement.






Students also demonstrated their support for Croatian reformist and nationally-oriented political leaders by distributing handwritten pamphlets on different types of paper. This collection includes several examples of such pamphlets, and one mentions Savka Dabčević-Kučar and Mika Tripalo, both removed from their posts in December 1971. On the pamphlets themselves or in separate notes, the State Security Service recorded where and when the pamphlets were found. Together with other materials collected during Operation Tuškanac, these pamphlets were used in the prosecution of participants in the student movement.
The documents are available for research and copying.
Documentul respectiv este o copie a memoriului redactat de Gheorghe Ghimpu la sfârșitul anului 1971 și adresat postului de radio Europa Liberă. Acest text are un volum de 13 pagini și este tipărit la mașina de scris. Textul face parte din volumul 10 al dosarului Usatiuc-Ghimpu-Graur, păstrat în prezent la Arhiva SIS. Versiunea depozitată în această arhivă reprezintă traducerea literală în limba rusă a documentului original, scris de mână în limba română. Versiunea românească a fost copiată de Valeriu Graur de pe textul original al memoriului, tipărit la mașină în limba română și avându-l ca autor pe Gheorghe Ghimpu. Textul copiat de Graur, confiscat din apartamentul acestuia în timpul percheziției, a reprezentat una dintre principalele probe anexate la dosar în timpul procesului. Se preconiza că textul va fi trecut clandestin în România de către Graur și va fi trimis ulterior la sediul postului de radio ”Europa Liberă” din Munchen, în mod clandestin. Arestarea lui Graur a împiedicat realizarea acestui plan. Documentul în cauză sintetizează principalele argumente și puncte de vedere ale membrilor Frontului Național Patriotic. Textul începe prin a deplânge soarta ”vechilor ținuturi românești” ale Basarabiei, Bucovinei de Nord și Transnistriei, ajunse sub ”cea mai cruntă și despotică tiranie” a regimului sovietic. Regimul comunist este acuzat de ”șovinism” și de politici represive aplicate pe scară largă în perioada postbelică. Autorul recunoaște, că în anii 1960 situația s-a îmbunătățit parțial și că populația moldovenească avea acum mai multe oportunități în domeniul educației. Cu toate acestea, situația RSSM în cadrul URSS este descrisă ca fiind similară cu cea a unei ”colonii a Imperiului Rus” (retorica anti-imperialistă este evidentă în acest caz). În continuare, documentul prezintă și încearcă să analizeze diversele strategii folosite de regimul sovietic pentru a rusifica și ”deznaționaliza” populația românofonă locală. Se menționează, în special, izolarea românilor din URSS de România propriu-zisă și încercarea de a crea o identitate națională moldovenească separată, pe baza criteriului lingvistic. În afară de asta, autorul subliniază un șir de alte manifestări concrete ale politicii de rusificare, de exemplu: 1) încercările continui și constante de asimilare a populației locale, prin numirea în posturi administrative și de conducere a vorbitorilor de rusă sau a moldovenilor rusificați, care erau etichetați drept ”venetici” sau colaboraționiști ai autorităților ruse, și care consolidau astfel relația colonială dintre Moldova Sovietică și centrul imperial rus; 2) ”expulzarea” românilor pe pământurile ”virgine” din Siberia și Kazahstan și înlocuirea lor de către un val de imigranți slavi; 3) serviciul obligatoriu în armata sovietică; 4) stimularea și încurajarea căsătoriilor mixte; 5) folosirea generalizată a limbii ruse ca limbă de stat (în pofida prevederilor din constituția sovietică) și marginalizarea limbii române în sfera publică; 6) rusificarea educației, la toate nivelurile; 7) rusificarea deliberată a numelor proprii (atât nume de persoane, cât și denumiri de localități). Autortul afirmă, în continuare, că populația românească nu a acceptat politicile discriminatorii ale ”colonizatorilor ruși”, invocând o serie de exemple ale rezistenței individuale contra regimului, în special din sfera cercurilor intelectuale. Deși autorul declara că ”lupta va continua”, textul se încheie pe o notă destul de pesimistă, accentuând faptul că românii din RSSM rămâneau izolați și ignorați de comunitatea mondială din cauza politicilor de rusificare promovate de regimul sovietic. Limbajul naționalist al documentului, inspirat, probabil, din retorica interbelică specifică perioadei României Mari, face din acest document unul dintre cele mai elocvente exemple ale opoziției naționale din RSSM în perioada sovietică. Atenția acordată de autor sferei culturale este deosebit de revelatoare. Este demn de menționat faptul, că Graur a reconstituit din memorie o versiune a acestui document, care a putut, astfel, să ajungă, în fine, la destinatar zece ani mai târziu. În 1982, documentul a fost transmis în timpul unei emisiuni a postului de radio ”Europa Liberă”.


Tamás Szentjóby: Parallel-course Study Track, July 1, 1971 (Initiation ritual. Designed and moderated by Tamás Szentjóby and János Baksa-Soós. Contributors: Eleni Taxidu, Zója Karandata, Gábor Bene)
As part of his project Parallel-course Study Track, Tamás Szentjóby realized his action entitled A-B happening at the Chapel Studio in Balatonboglár. Regarding his concept, the term “parallel-course” had multi-layered references. On the one hand, it reflected on the activities of avantgarde artists parallelly and at the same time opposing the socialist regime. On the other hand, the parallel aspect referred to the parallel attitudes of Eastern and Western avantgarde artists, as well. Szentjóby also used the term to describe his self-established “pedagogical system” operating in parallel with the official educational institutions, which provided the frameworks of new artistic strategies inspired by the attitude of fluxus and the new leftist ideas he regarded as exemplars, like the activity of Joseph Beuys and Robert Filliou. The A-B happening as an initiation ritual reflected on the sacral space of the chapel and its environment in term of initiating the chapel for avantgarde art. The act of breathing in and out as part of the happening could be regarded as a symbol of the system’s operation as both a reciprocal and a power relation.




Acest document reflectă un mod de organizare și activitate al exilului românesc postbelic, precum și o serie de probleme majore pe care acesta le-a întâmpinat: lipsa mijloacelor materiale și a unității românilor. Exilul românesc, deşi o formă de opoziție a românilor din mai multe perioade istorice, a atins o dimensiune semnificativă în timpul regimului comunist. Exilul românesc postbelic s-a constituit într-un spațiu geografic extins, fiind împărțit pe mai multe continente: Europa, America de Nord, America de Sud, Australia și Africa. Au existat totuși câteva state pe teritoriul cărora românii și-au concentrat forțele în mod special: Franța, SUA, Marea Britanie, RFG, Spania și Canada. Determinat de contextul politic intern şi influenţat de mişcările de pe scena politică internaţională, exilul românesc de după cel de-al Doilea Război Mondial trebuie înțeles ca o reacţie la instaurarea şi dominaţia regimului comunist în România şi ca o formă de opoziţie faţă de acesta. Aflați în afara granițelor țării, românii au încercat să se organizeze, punând bazele unor fundații, asociații, instituții, institute şi publicaţii în scopul de a: reprezenta națiunea română și de a-i apăra interesele până la momentul eliberării; desfășura acțiuni care să ducă la restabilirea sistemului democratic din România; coordona activitatea românilor din afara granițelor țării în vederea îndeplinirii acestei cauze comune; stabili legături cu guvernele occidentale și cu organizații internaționale; reprezenta exilul și de a-i rezolva problemele; colabora cu reprezentanţi ai celorlalte ”naţiuni captive” din Europa Centrală şi de Est în vederea unor activități comune.
Prezentul raport, care însumează 5 pagini, prezintă situația uneia dintre cele mai importante organizații culturale a exilului, Fundația Regală Universitară Carol I. Instituţie culturală cu rang universitar, Fundaţia Regală Universitară Carol I (1950 – 1974) a fost fondată la Paris, la 3 mai 1881, de către regele Carol I şi desfiinţată de regimul comunist de la Bucureşti. Ulterior, la 8 decembrie 1950, din dorinţa de a continua vechea tradiţie a familiei regale, aceasta a fost reînfiinţată de către regele Mihai I, aflat în exil, care s-a bucurat în acest sens de sprijinul Comitetului Naţional Român, care era în viziunea fondatorilor guvernul românilor în exil. Fundaţia a început să funcţioneze efectiv la 1 ianuarie 1951. Scopul Fundației era acela de a: prezenta Occidentului valorile culturii române; afirma și dezvolta legăturile tradiționale dintre cultura franceză și cea română; stabili și menține relațiile cu instituțiile de cultură și învățământ, precum și cu autoritățile administrative franceze; asigura prezența românească în forurile și manifestațiile culturale internaționale; salvgarda patrimoniul culturii naționale; studia problemele culturale și tehnice cu care s-ar fi confruntat România după eliberarea regimului comunist; sprijini și îndruma studenții români din exil; încuraja cercetarea științifică; alcătui o bibliotecă la sediul Fundației; transforma sediul său în Casa Culturii române în străinătate. În fiecare an, conducerea Fundației întocmea un raport de activitate. Un astfel de document se regăsește și în colecția Sanda Stolojan, care s-a implicat în activitățile Fundației și care a publicat poezii și proză în cele două publicații literare ale acesteia: Ființa Românească și Revue des Etudes Roumaines. O copie a acestui document a ajuns în arhiva privată a Sandei Stolojan întrucât era o apropiată a persoanei care a redactat materialul, Constantin Cesianu, și cu atât mai mult cu cât era direct implicată în acțiunile Fundației. În ceea ce-l privește pe Constantin Cesianu (1886-1983), acesta a fost deținut politic în România comunistă între anii 1956-1963. La câțiva ani după eliberare a emigrat în Franța, unde a publicat cartea Salvat din infern, în care a relatat experiența sa concentraționară din România comunistă. Volumul a apărut inițial în limba franceză. În română a fost tradus și publicat în țară în 1992 și este nelipsit în bibliografia de specialitate. La Paris s-a implicat activ în activitățile românilor din exil de mediatizare în Occident a politicilor represive și aberante ale regimului comunist din România.
Raportul pe care Constantin Cesianu l-a redactat în 1971 atrage atenția asupra situației Fundației din 1971, când bilanțul anual al activității sale nu a fost unul pozitiv. Explicația ținea de lipsa mijloacelor materiale care să-i permită să-și atingă scopul și să-și îndeplinească obiectivele. De altfel, cu această problemă s-au confruntat permanent toate organizațiile exilului. În altă ordine de idei, dincolo de situația financiară deficitară a Fundației, raportul prezenta câteva dintre activitățile pe care Fundația le-a desfășurat în 1971: conferințe culturale și sărbătorirea zilelor istorice ale României (1 decembrie – Ziua Marii Uniri, 24 ianuarie – Ziua Micii Uniri, 10 mai – Ziua Independenței). Mai mult, documentul prezenta situația bibliotecii Fundației și profilul cercetătorilor care veneau acolo pentru documentare. În final, se făcea apel la unitatea românilor din străinătate, dezideratul suprem al tuturor organizațiilor exilului, care însă nu s-a concretizat niciodată între anii 1948-1989.


Cotton-wool dipped into goose grease on standing A4 format paper. Typed text on the upper left corner: “Do not separate! Do not isolate!”
Miklós Erdély intended this work to be part of the concept collection initiated by László Beke called “Imagination/Idea,” which consisted of paper works arranged into a dossier. Erdély formulated the text with this in mind and handled the work to the collector without wrapping it. László Beke was compelled to find a solution in order to protect the other works, so after some pondering he placed the work of Erdély into a nylon folder.
The utilized material has a layer of meaning beyond the concrete situation as well: the use of goose grease is a reference to spiritism, which had a materialization phenomenon—the emanation of ectoplasm from the mouth or the ear of the medium in a state of trance—was faked with cotton-wool dipped into goose grease in the 1920s. In this respect, it is interesting to note that the goose grease appears in the work in its own right, providing an example for its real and meaningful use.




On 11 December 1971, the Public Security Secretariat in Zagreb filed criminal charges with the District Public Prosecutor in Zagreb against student leaders Ivan Zvonimir Čičak, Dražen Budiša, Ante Paradžik and Goran Dodig on grounds of enemy propaganda and “criminal offences against the people and state by a counter-revolutionary attack on the state and social order.ˮ They were charged, inter alia, for incitement by “speeches and textsˮ calling for “violent and unconstitutional changes to the state and social order,ˮ “disrupting the fraternity and unity of Yugoslav nationalities,ˮ as well as “undermining the economic basis of socialist development.ˮ All four were convicted: Dražen Budiša to four years in prison, Ivan Zvonimir Čičak and Ante Paradžik to three, and Goran Dodig to one. Their prosecution is an example of the repression at the end of 1971 and in 1972 against members of the student movement, and participants in the Croatian national movement and the Croatian Spring in general. It resulted in several hundred convictions for political offences and the purge of several thousand members of the League of Communists of Croatia (Croatian Encyclopaedia online. “Hrvatsko proljećeˮ. Accessed on 30 May 2018). This collection includes over 1,000 pages pertaining to such indictments and criminal indictments.
The documents are available for research and copying.




One of the first performances from the "Causal Passer-by" cycle (after those in Zagreb) was the one in Belgrade in 1971, in which the poster (portrait) ˝Casual passer-by I met at 2:29 p.m.“ was used. The poster (portrait) was placed on the façade of the Jugoexport building on Belgrade’s central square (today's Kolarčeva 1). It is safe to assume that the reaction of Belgrade's citizens was similar to that of the citizens of Zagreb - confusion and suspicion concerning the identity of the depicted figures.
It was a subversive performance in a public area, otherwise intended for officials, where the artist hung portraits of random passers-by and in that way questioned the established forms of communication in the public space of a socialist state.







Hrvatski tjednik (in its sub-title it was defined as a newspaper for cultural and social issues) was a periodical published by Matica hrvatska (MH) in 1971 (from April 16 to December 3). It was launched at the peak of the Croatian Spring and soon became the primary media through which the MH and a circle of intellectuals gathered around it spread the ideas of this national reform movement. In advocating for Croatian cultural integration and equality within the Yugoslav federation, the paper openly criticised the socialist regime due to its economic-political, demographic and cultural failures. It was the most vocal media of the Croatian Spring that shared the destiny of the movement. After a precipitous ascent, the government extinguished it.
The first editor-in-chief was Igor Zidić (no. 1-13), who was succeeded by Vlado Gotovac (no. 14- 33), while the managing editor was Jozo Ivičević. The editors and authors of Hrvatski tjednik were prominent Croatian intellectuals (Stjepan Babić, Zvonimir Berković, Dubravko Horvatić, Tomislav Ladan, Srećko Lipovčan, Zvonimir Lisinski, Petar Selem, Tvrtko Šercar, Ivo Škrabalo, Hrvoje Šošić, Franjo Tuđman and others). The paper, which was published every Friday on 24 pages, had a circulation of 35,000, which increased over time. The last issue reached a number of 130,000 copies, which was an incredible number for that time.
The rapid spread of the newspaper provoked a reaction by the regime, which began to see it and its publisher as political opposition. Soon the regime declared them a focal point of counterrevolutionary politics and Croatian nationalism. The paper was censored in July (No. 16, July 30), and after issue number 33 of December 3, and the fall of Croatian political leadership at a meeting in Karađorđevo a day earlier, the regime shut down the paper and its publisher. The regime also launched various types of persecution against the most prominent members of Matica hrvatska and its newspaper, from harassment at work, dismissals, to court trials and prison sentences. In 1972, editor-in-Chief Vlado Gotovac was accused of conducting hostile activity against the state and was sentenced to four years of strict imprisonment with an additional three-year loss of civil rights. The editorial board had also prepared issue no. 34 , which was ready to print, but it was never released during communist rule. This unpublished issue with the editorial ("Maintaining Hope") written by Vlado Gotovac, was obtained by émigrés and came to the hands of Jakša Kušan, who published it in the newspaper Nova Hrvatska.
The Matica hrvatska Collection at the Croatian State Archives contains copies of Hrvatski tjednik, including the censored issue of July 30, 1971, and the one with the text of the Supreme Court's decision to censor the issue on the cover. The Supreme Court's decision was printed on the cover instead of the disputed article "A Dramatic Moment for Croatia." In this article, statements by Vladimir Bakarić and Jakov Blažević on the issue of counterrevolutionary activity and the rise of nationalism in Croatia were cited. These statements were followed by critical comments by an anonymous author who rejected


The document clearly states that Prosvjeta’s activities received a "negative political assessment" by the Central Committee of the League of Communists of Croatia, with the recommendation that the Executive Council of Parliament suspend the allocation of funds to those users "who are found to act or have acted in a manner that oppose course set forth by the League of Communists of Yugoslavia and the existing constitutional order". The document is evidence that in that period on the basis of its activities Prosvjeta was considered an opposition organization.





Datată pe 15 octombrie 1971, scrisoarea a fost semnată de trei membri ai Clubului Regilor Liberi. Clubul era, de fapt, un grup de adolescenți, între 14 și 16 ani, care se adunau ocazional pentru a asculta muzică străină. Pentru a se deosebi de colegii lor, fiecare membru al grupului și-a luat un pseudonim englezesc și a decis să poarte un tricou galben cu inițialele grupului și o floare imprimată pe el. De asemenea, ei și-au făcut insigne cu numele clubului, poreclele lor și cuvântul “hippy,” pentru că doreau să se identifice ca grup hippy. Deoarece programul lor preferat de muzică la Radio Europa Liberă a era emisiunea Metronom a lui Cornel Chiriac, ei au decis să-i scrie acestuia o scrisoare în numele grupului. În mesajul lor, acești tineri au descris impactul tezelor din iulie 1971, care au impus un embargo asupra produselor culturale străine de tot felul: “După vestita dată de 7-VII-‘71 [de fapt, Ceaușescu a ținut discursul său pe 6 iulie], dată ce va rămâne ca o zi de doliu în calendar, viața tinerilor din România s-a înrăutățit și mai mult: s-au dus bărbile și pletele tinerilor, s-a dus muzica pop, beat, sau cea progresivă. S-au dus TOATE!” (ACNSAS, I 3032 vol. 1, f.21). Scrisoarea lor a reprezentat o critică destul de radicală a politicilor culturale ale regimului lui Ceaușescu și a dificultăților economice, cărora românii trebuiau să le facă față în viața lor de zi cu zi. Mai mult, ei au perceput emisiunea lui Cornel Chiriac, Metronom, ca o scăpare din realitatea sumbră a vieții lor și o fereastră către “o viață mai liberă și mai frumoasă, o viață pe care ai vrea să o trăiești.” În ultima parte a scrisorii, semnatarii i-au cerut lui Cornel Chiriac să le difuzeze melodiile lor preferate. Din nefericire pentru ei, poliția secretă românească, Securitatea, a interceptat scrisoarea și i-au supus pe autorii ei unei anchete. În cele din urmă, membrii Clubului Regilor Liberi au primit un avertisment din partea Securității și au trebuit să semneze o declarație prin care și-au recunoscut vinovăția și s-au angajat să nu se implice în activități similare în viitor.