

Titlul complet al acestui document central din colecția Marian Zulean este Întîlnire la nivel înalt: Moscova, 29 mai – 2 iunie 1988. Documente și materiale. Cartea documentează în detaliu conținutul vizitei în URSS, pe care Președintele Statelor Unite Ronald Reagan a făcut-o la începutul verii anului 1988, la invitația lui Mihail Gorbaciov.
Volumul cuprinde o serie de transcrieri ale momentelor publice ale întîlnirilor liderilor celor două state, cîte patru discursuri, declarații de presă și alocuțiuni ale lui Mihail Gorbaciov și Ronald Reagan, transcrierile ședinţelor de întrebări și răspunsuri în fața presei, răspunsurile liderului sovietic în cadrul unui amplu material de presă premergător acestei vizite, acordate ziarului Washinghton Post și revistei Newsweek. De asemenea, în carte este detaliată ceremonia schimbului de instrumente de ratificare referitoare la intrarea în vigoare a tratatului cu privire la lichidarea rachetelor cu rază medie și scurtă de acțiune, precum și textul declarației comune la nivel înalt de la Moscova. Nu în ultimul rînd, în carte, la mijlocul ei, este prezentată o consistentă arhivă fotografică de la această vizită de stat.
Pentru a se înțelege de ce o astfel de carte reprezenta o sursă alternativă de informație, trebuie reamintit că, prin comparație, reflectările în presa română ale acestei vizite au fost minimale. “Erau știri scurte și expeditive, țin minte. Pentru că, de fapt, ceea ce se întîmpla atunci între URSS și SUA nu convenea deloc liderilor regimului comunist de la noi. Odată cu această carte, la care am adăugat ceea ce auzeam la Radio Europa Liberă, am înțeles cu adevărat ce s-a întâmplat în acele zile în URSS,” menționează Marian Zulean.
Cartea este păstrată în bune condiții în colecția Marian Zulean. Volumul numără 128 de pagini și a fost editat, în traducere directă în limba română, de Editura Agenției de presă Novosti, în 1988. Cartea a fost procurată de la Tîrgul internațional de bunuri de larg consum (TIBCO), acolo unde URSS avea un stand foarte mare.



O parte valoroasă a colecției private Doina Cornea este formată din fotografii. Unele dintre aceste fotografii (mai mult de o duzină) au fost realizate de angajații Securității şi au ajuns în posesia disidentei într-o manieră ciudată, care reflectă contradicțiile ieşirii sângeroase a României de sub regimul dictatorial. În anii 1980, Doina Cornea a fost pusă de Securitate sub o atentă supraveghere şi a devenit ținta unor măsuri represive ale autorităților din cauza activității sale de opoziție. Aceste fotografii au fost realizate de Securitate în timpul acțiunilor complexe de urmărire a Doinei Cornea şi aveau ca scop să permită poliției secrete să analizeze activitatea cotidiană şi contactele sociale ale cunoscutei disidente. Mai târziu, fotografiile au fost arhivate de poliția secretă în „dosarul de urmărire informativă” deschis de Securitate pe numele acesteia, fiind ataşate de obicei rapoartelor informative pentru a ilustra pentru superiori activitatea de supraveghere atentă a Doinei Cornea. Piesele acestea au rămas în posesia poliției secrete până în decembrie 1989. În timpul Revoluției române din 1989, Doina Cornea a devenit un lider al populației revoltate şi un reprezentant neoficial al revoluționarilor clujeni. În ziua de 22 decembrie 1989, armata română a trecut de partea revoluționarilor. În acest context plin de tensiune, Ministerul Apărării Naționale a primit custodia arhivelor Securității.
Conform mărturiei fiului Doinei Cornea, Leontin Horațiu Iuhas, după 22 decembrie 1989, disidenta a avut în calitate de reprezentantă a revoluționarilor mai multe întâlniri cu conducerea Armatei a IV-a, care îşi avea comandamentul la Cluj. În timpul uneia dintre aceste întâlniri, în scopul de a arăta susținerea instituției față de revoluționari şi liderii lor, precum şi ca un gest de bunăvoință, comandantul Armatei a IV-a a oferit Doinei Cornea câteva fotografii din dosarul ei de la Securitate (Interviu cu Leontin Horațiu Iuhas). Acest gest poate fi interpretat ca o încercare a conducerii trupelor locale de a câştiga simpatia disidentei, după ce comandantul Armatei a IV-a a fost implicat în reprimarea revoluției din Cluj în ziua de 21 decembrie 1989 (Adevarul 2009).
Una dintre aceste fotografii o reprezintă pe Doina Cornea, pe Leontin Horațiu Iuhas, precum şi pe doi membri ai personalului ambasadei Franței la Bucureşti vorbind în fața domiciliului acesteia din Cluj. Securitatea monitoriza atent în acea perioadă toate contactele sociale ale disidentei şi, până în 1988, a încercat să stopeze acele legături importante pentru activitatea de opoziție a acesteia, precum contactele cu jurnalişti şi diplomați occidentali. Totuşi, după eliberarea din închisoare a disidentei în decembrie 1987, poliția secretă a fost pusă în situația de a permite contactele acesteia cu personalul unor ambasade occidentale pentru a evita eventuale scandaluri internaționale. Aceste fotografii oglindesc situația paradoxală a Doinei Cornea, care era practic ținută de Securitate în arest la domiciliu, dar căruia, în acelaşi timp, îi erau tolerate anumite vizite ale unor diplomați străini pentru a sugera acestora că disidenta nu era persecutată de autorități.


Cu ocazia celei de-a 19-a conferințe a partidului, organizată la Moscova la sfârșitul lunii iunie 1988, în contextul tendințelor reformiste tot mai evidente din perioada târzie a Perestroikăi, Viktor Koval a depus o petiție prin care solicita revizuirea cazului său, reabilitarea sa definitivă și eliberarea din detenția forțată de la spitalul de psihiatrie. Această petiție a fost examinată de către Procuratura Generală a RSS Moldovenești la începutul lunii octombrie 1988. Pe 6 octombrie, procurorul cu misiuni speciale responsabil pentru supravegherea acțiunilor de anchetă ale KGB, M. V. Prodan, a emis o rezoluție specială, care respingea cererea lui Koval și confirma decizia anterioară a Judecătoriei Supreme a RSSM. Această rezoluție a fost aprobată de către Procurorul General al RSS Moldovenești, N. K. Demidenko, șase zile mai târziu, la 12 octombrie 1988. Acest document este deosebit de important, deoarece demonstrează reticența și refuzul sistemului sovietic de justiție de a recunoaște caracterul represiv al psihiatriei punitive (și, prin urmare, confirmă subordonarea acesteia față de regim). Acest lucru rămânea valabil chiar și în anul 1988, în pofida atmosferei generale de liberalizare. Procurorul și-a întemeiat decizia pe argumentul, conform căruia „acțiunile periculoase din punct de vedere social” ale lui Koval au fost confirmate de „depozițiile martorilor, de probele materiale, de concluziile evaluării psihiatrice și de evaluarea scrisului de mână al inculpatului”, precum și de alte documente din dosarul întocmit de KGB. După examinarea acestor materiale, procurorul a ajuns la concluzia că afirmațiile și documentele elaborate de Koval cuprindeau „anumite observații critice bine fundamentate privind imperfecțiunile societății noastre socialiste. În același timp, esența activității sale nu s-a axat pe critica deficiențelor existente în scopul eliminării lor din societate. Dimpotrivă, inculpatul sublinia în mod constant avantajele sistemului capitalist și ale modului de viață occidental, folosea expresii jignitoare și insultătoare în legătură cu rolul conducător al partidului comunist. De asemenea, el a declarat în mod demagogic că poporul nu avea nici un fel de drepturi, că țara era condusă prin metode fasciste, că poporul ar fi fost exploatat. Astfel, obiectivul său principal este evident – anume, discreditarea ordinii socialiste și a sistemului puterii de stat”. Această evaluare generală ne permite să înțelegem logica acțiunilor regimului și motivele pentru care cazul de opoziție politică al lui Koval a fost calificat drept deosebit de periculos. Deși menționa, în mod retoric, rezultatele și concluziile evaluării psihiatrice, procurorul sintetiza, de fapt, atitudinea regimului față de exemplul lui Koval și față de alte exemple similare de „devieri ideologice”. Nu este surprinzător faptul că funcționarul respectiv a considerat că decizia de a-l supune pe Koval unui tratament medical forțat era „corectă”, respingând cererea sa de reabilitare ca fiind „nefondată”. Cu toate acestea, argumentele procurorului par ceva mai oneste și mai puțin eufemistice decât cele formulate în exemplele anterioare ale unor documente juridice comparabile. Acest lucru reflecta, probabil, o ușoară schimbare de accente, chiar dacă nu și de esență. Eliberarea lui Koval din spital a avut loc doar în mai 1990, când articolul, pe baza căruia fusese condamnat, a fost exclus din Codul Penal. Reabilitarea sa finală a urmat abia în noiembrie 1991, când Curtea Supremă de Justiție a Republicii Moldova a anulat deciziile judiciare anterioare și a recunoscut deschis că Viktor Koval a suferit din cauza opiniilor sale politice. Totuși, nici măcar cu această ocazie, psihiatria punitivă ca atare nu a fost condamnată în mod oficial de către sistemul judiciar din Moldova.


În contextul Perestroikăi lui Gorbaciov și a reabilitării parțiale a victimelor represiunilor politice, Procurorul General al RSS Moldovenești, N. K. Demidenko, a depus un protest oficial care susținea revizuirea cazului lui Nicolae Dragoș și anularea sentinței sale și a colaboratorilor săi. Protestul s-a bazat pe petiția care solicita revizuirea cazului Dragoș, depusă de unul dintre inculpați, Vasile Postolachi. Acest document este deosebit de revelator pentru interpretarea destul de diferită a probelor legate de acest dosar, fapt evident cu această ocazie, în comparație cu concluziile inițiale ale anchetei. Documentul este semnificativ și datorită importanței covârșitoare, în această privință, a contextului politic, aflat în plină schimbare. Protestul subliniază faptul că ancheta penală și procedurile judiciare nu au definit în mod concret „natura activității antisovietice a inculpaților”. O diferență remarcabilă față de sentința oficială era faptul, că protestul părea să ia în serios afirmațiile inculpaților că „ei nu urmăreau să submineze și să slăbească puterea sovietică” și că scopul organizației era de a „critica greșelile PCUS și de a lupta împotriva birocratizării”, urmărind astfel, de fapt, „întărirea puterii sovietice”, și nu slăbirea acesteia. „Inversarea” poziției anterioare a autorităților era evidentă și în urma afirmației că depozițiile martorilor au infirmat acuzațiile oficiale și au confirmat mărturiile inculpaților. Documentul rezumă destul de fidel principalele idei promovate de Uniunea Democrată a Socialiștilor, inclusiv criticile lor privind sistemul monopartit, cultul personalității liderilor sovietici și distorsiunile, devierile și greșelile politicii promovate de PCUS. Accentuarea, de către membrii grupului, a restabilirii rolului decisiv al sovietelor și a sporirii bunăstării cetățenilor sovietici este, de asemenea, evaluată mult mai favorabil decât în anii 60. Acest document oferă una dintre cele mai complete și credibile versiuni ale viziunii despre lume împărtășite de membrii grupului Dragoș, prezentând un rezumat detaliat al platformei lor ideologice. Procurorul General observă că gravitatea infracțiunilor comise de inculpați nu a justificat o astfel de sentință severă. El admitea că pliantele create de Dragoș conțineau „o critică foarte aspră a unui șir de instituții ale statalității socialiste”, această critică fiind bazată pe anumite „viziuni și presupoziții profund eronate”, care ar fi fost rezultatul unei „abordări superficiale, pline de diletantism și mic-burgheze în privința evaluării formelor și metodelor de conducere a partidului”. Cu toate acestea, în opinia procurorului, aceste activități nu constituie motive suficiente pentru a acuza inculpații de „săvârșirea unei infracțiuni contra statului”. Deși procurorul recunoaștea că răspândirea „foilor volante tendențioase și eronate din punct de vedere ideologic” era o contravenție serioasă împotriva „interesului public”, el lua în considerare recunoașterea deschisă a propriei vinovății de către inculpați, ca factor atenuant. Procurorul, de asemenea, sublinia faptul că acțiunile inculpaților nu cădeau sub incidența articolelor din Codul Penal referitoare la „agitația și propaganda antisovietică” având ca scop comiterea unor „crime periculoase de stat”, deoarece această acuzație nu reflecta esența activităților inculpaților. În consecință, procurorul recomanda anularea sentințelor și clasarea cauzei penale împotriva lui Dragoș și a susținătorilor acestuia, pe motivul „lipsei oricărei componente criminale” în acțiunile lor. Interesant este faptul că sentința privind condamnarea lui Dragoș și Tarnavskii pentru furtul echipamentului tipografic de la Tatarbunar, conform articolului 81 alineatul (2) din Codul Penal al RSS Ucrainene, rămânea în vigoare. Ca urmare a acestui protest, la 21 februarie 1989, Prezidiul Judecătoriei Supreme a RSS Moldovenești a anulat principala sentință privind cazul lui Dragoș și l-a reabilitat, din punct de vedere legal, pe el și pe colaboratoeii săi. Mizele și implicațiile politice ale acestui caz, precum și ale altor cazuri similare de „reabilitare”, care au fost destul de numeroase la sfârșitul anilor 80 și începutul anilor 90 (de exemplu, cele ale lui Alexandru Șoltoianu - reabilitat de Judecătoria Supremă a RSS Moldova în septembrie 1990 - sau Gheorghe Muruziuc, reabilitat în martie 1991), demonstrează schimbările profunde ale esenței regimului sovietic și, mai ales, a definiției sale privind ceea ce constituia o activitate de opoziție semnificativă sau periculoasă. Totuși, cazul lui Dragoș este deosebit de important, fiind unul dintre primele asemenea exemple în contextul sovietic târziu. Acest lucru se datora, probabil, caracterului mai moderat al mesajului său critic, care era compatibil cu tendințele „marxismului revizionist”, din ce în ce mai acceptate și tolerate în perioada Perestroikăi.




Între scrisorile deschise adresate de Doina Cornea lui Ceauşescu se numără şi cea intitulată „Opriți dărâmarea satelor,” care a fost unul dintre textele ce au stârnit ecouri ample în străinătate. Scrisoarea se opunea aşa-zisului program de „sistematizare rurală,” care presupunea demolarea a peste 7,000 de sate din România (Ceaușescu 1989, 395). Cornea a redactat această scrisoare deschisă în iulie 1988 într-o perioadă când acest program se intensificase. Scrisoarea a fost, de asemenea, difuzată de Radio Europa Liberă în septembrie 1988 şi publicată apoi în ziarul francez Le Monde (Cornea 2006, 220).
În comparație cu alte scrisori deschise concentrate mai mult asupra unor reforme viitoare (precum cele privind sistemul de educație), această scrisoare deschisă are o notă mai mult „nostalgică” şi „orientată asupra trecutului,” deoarece abordează tema importanței habitatului şi a stilului de viață specific țăranului român, percepute în argumentația disidentei ca un element esențial a identității naționale (Petrescu 2013, 314). Această abordare era fundamentată pe lecturile sale din filosofii şi scriitorii români Lucian Blaga, Constantin Noica şi Nicolae Steinhardt, care şi-au dedicat o parte importantă din operă „spiritualității” satului românesc. Astfel, Doina Cornea şi-a plasat abordarea în tradiția culturală, care de la sfârşitul secolului al XIX-lea considera cultura țărănească ca un element cheie al identității naționale a românilor (Hitchins 1994, 298-299). Ca urmare, aceasta a considerat planurile lui Ceauşescu de a restructura majoritatea satelor din România ca o încercare de a distruge „sufletul națiunii.” Cornea a invocat, de asemenea, în argumentația sa faptul că habitatul rural românesc era parte a patrimoniului universal şi criticat demolările şi dintr-o perspectivă prezervaționistă. Din acest motiv, Cornea a cerut lui Ceauşescu să stopeze demolările şi să întreprindă o consultare a populației pe această temă. La sfârşitul scrisorii, Doina Cornea a inserat numele a altor douăzeci şi şapte de persoane, care se solidarizaseră cu inițiativa sa şi au acceptat ca numele să le fie menționat. Majoritatea acestor persoane era susținători ai activității sale de opoziție din Cluj, precum disidentul Iulius Filip (care adresase în 1981 o scrisoare deschisă de susținere a sindicatului liber Solidaritatea din Polonia, iar la sfârşitul anilor 1980 inițiase un sindicat liber şi la Cluj). Această scrisoare deschisă a mai fost susținută şi de un grup de muncitori din Zărneşti. Alături de interviurile acordate ziariştilor străini, această scrisoare a inspirat inițiativa colectivă Opération Villages Roumains (OVR), „cea mai amplă rețea transnațională de susținere a opoziției faţă de abuzurile regimului Ceauşescu,” care a încercat să stopeze demolările de sate din România prin încurajarea adoptării „simbolice” a unor sate româneşti aflate în pericol de demolare de către comunități rurale din Occident (Petrescu 2013, 317).



Gediminas Ilgūnas was a well-known Lithuanian writer, journalist, ethnographer and traveller. In the 1950s, he was accused of anti-Soviet activity and imprisoned. On being released from prison, he and his close friends started to organise ethnographic expeditions, collecting material about important personalities in Lithuanian national history. The collection holds various manuscripts, including documents relating to his activities in the Sąjūdis movement and his political activities as a member of the Supreme Council, short memories about the Stalinist period, and material collected for a biography of Vincas Pietaris. The collection shows the actions of a Soviet-period cultural activist who tried to collect and preserve Lithuania's past culture.


In 1988, Berlin became the cultural capital of Europe. For the occasion, the German fashion designer Claudia Skoda was asked to create a fashion show by inviting artist from different corners of Europe. Skoda invited Király, who was the only representative of the Eastern Bloc. His collection was strongly inspired by Oskar Schlemmer’s costumes at the Triadic ballet in that he created his dresses using only circles, triangles, and squares from the perspective of design and only red and black colours separately from the perspective of colour. In the end, he created 40 dresses, of which three have survived as part of his bequest.


Pictura de acuarelă a fost pentru Gheorghe Leahu o formă de a evada din constrângerile care încorsetau activitatea arhitecţilor sub comunism şi care s-au accentuat în ultima decadă a acestei epoci. În anii 1980, Ceauşescu a intensificat procesul de restructurare urbană a Bucureştiului, care a presupus demolarea unor zone întregi din centrul vechi al capitalei României pentru a face loc construirii noilor bulevarde. Aceste acţiuni erau legitimate prin conceptul de “sistematizare urbană,” care era prezentat de discursul oficial ca un proces de modernizare prin care oraşul urma a căpăta o nouă identitate socialistă. Acuarelele pictate de Leahu în anii 1970 şi 1980 reprezintă peisaje urbane, mai ales din centrul vechi al Bucureştiului. Pe lângă valoarea lor artistică, aceste acuarele constituie, în opinia autorului lor, “un document” privind arhitectura capitalei României de dinainte de demolările cauzate de aşa-zisa “sistematizare urbană.” O selecţie a acestor acuarele a fost inclusă într-un album, pe care Gheorghe Leahu l-a trimis în anul 1986 Editurii Sport Turism, intitulat: Bucureşti – arhitectură şi culoare. Albumul a trecut de cenzură, deşi introducerea la acest volum nu conţinea niciun cuvânt despre Nicolae Ceauşescu. Aceasta nu era o cerinţă oficială a editurilor, însă majoritatea autorilor făceau referiri la citate din “opera” sau din discursurile lui Nicolae Ceauşescu pentru a obţine publicarea cărţilor. Prin urmare, aceste trimiteri au devenit o regulă nescrisă, iar lipsa lor era percecepută de autorităţi ca un pas greşit al respectivului autor.După ce albumul a fost tipărit în 1988, cele 4.500 de exemplare au fost retrase şi topite înainte de comercializare. Pe lângă lipsa menţionării lui Ceaşescu, o altă cauză a retragerii albumului a constituit-o faptul că volumul conţinea acuarele cu numeroase biserici vechi. Prezenţa lor era în contradicţie cu politica regimului comunist de descurajare a protecţiei patrimoniului arhitectural al capitalei. O serie de angajaţi ai tipografiei au salvat câteva exemplare din album, pe care le-au predat autorului. Volumul a fost republicat în 1989 într-o ediţie cenzurată, iar în 1991 într-o ediţie eliberată de efectele cenzurii. Acest album, precum şi altele publicate de Leahu după 1989, au reprezentat o componentă importantă a culturii vizuale postcomuniste şi au alimentat abordarea nostalgică în spaţiul public a centrului vechi al Bucureştiului.




The documentary entitled, “Parcel 301” (1988) brought Black Box fame. The film presents the inauguration of a memorial designed by László Rajk in the Père Lachaise Cemetery, Paris, on the 16th of June 1988, and the commemoration ceremony of the 1956 revolution and Imre Nagy that turned into an anti-dictatorship demonstration in Budapest on that same day. It is based on reports and interviews with 1956 revolutionaries, relatives of those executed for their involvement in the revolution, as well as political opposition figures. On the 16th of June 1988, the 30th anniversary of the execution of Imre Nagy and other martyrs of the revolution, there was an unveiling of a monument for the victims of the 1956 Hungarian revolution in the Père Lachaise Cemetery in Paris. That same day, in Budapest, a commemoration of the revolution began at the unmarked graves of Parcel no. 301 in the Rákoskeresztúr Cemetery. The commemoration turned into an anti-dictatorship demonstration that continued at the Batthyány eternal flame and Heroes’ Square. The victims’ relatives and ’56 revolutionaries recalled 1956 and what this day meant to them.






Publishers did not want to release some of Zvonimir Kulundžić's polemic books. On the other hand, Kulundžić himself was not ready to make compromises which some publishers were demanding. Therefore, Kulundžić published some of his most important books in his edition, without any institutional support. Nevertheless, some of his books were printed in a large number and were even sold out, such as the book Tragedija hrvatske historiografije (Tragedy of Croatian Historiography) (Zagreb, samizdat, 1970). Kulundžić gained readers quickly because of his controversial attitudes, subjects he dealt with and the thesis he offered, but also because he communicated directly with readers. In his books, he invited readers to buy his books directly from him. Most of Kulundžić's readers were subscribers of his self-published editions. This featured item - "Call for Pre-Order" - is the last page of the 2nd edition of the book Tajne i kompleksi Miroslava Krleže: koje su ključ za razumijevanje pretežnog dijela njegova opusa (Secrets and Complexes of Miroslav Krleža: which are the key to understanding the overwhelming part of his opus) (Ljubljana: Emonica, 1988). In this book author announces the release of his new book Odgonetavanje zagonetke Rakovica (Unriddle of Rakovica's Riddle) (Zagreb: Multigraf, 1994) and invites readers to ask for a copy of the book, saying "Let you become patriots and preachers on the cultural site of the Croatian people". He instructs the reader to cut off a part of the book (order form) write his home address with the text: "Please ensure a copy of your book Unriddle of Rakovica's Riddle, and send it to me when the book comes out."




Termenul de “repartiţie” – acţiunea de a oferi absolvenţilor de studii universitare un loc de muncă în domeniu, necesită explicaţii. Înainte de 1989, absolvenţii de studii universitare din România primeau un loc de muncă de la Ministerul Educaţiei prin intermediul unui sistem centralizat. Postul oferit în urma “repartiţiei” nu putea fi abandonat de proaspătul absolvent timp de trei ani (sau doi ani în cazul celor care aveau o medie generală peste 9 din 10), altfel persoana respectivă nu mai putea lucra în acel domeniu. “Repartiţiile” se desfăşurau în conformitate cu o listă de locuri de muncă întocmită de minister, iar proaspeţii absolvenţi puteau alege un loc de muncă în baza rezultatelor la învăţătură şi a altor criterii. De cele mai multe ori, acest lucru ducea la destrămarea căsătoriilor planificate, deoarece viitorii soţi nu-şi puteau lua o casă împreună decât dacă erau deja căsătoriţi înainte de “repartiţie” (Cs. Gyimesi 2009).
Pentru a înţelege importanţa elementelor caracteristice selectate, este necesar să se ofere detalii în ceea ce priveşte contextul. Studenţii maghiari de la Facultatea de Filologie a Universităţii Babeş-Bolyai din Cluj-Napoca au optat aproape exclusiv pentru secţia de limbă maghiară, studiată împreună cu o altă limbă străină, respectiv o limbă străină aleasă drept limbă principală, studiată în paralel cu limba maghiară ca limbă secundară. În 1985, absolvenţilor secţiei de maghiară şi încă o limbă străină (engleză, germană, franceză, rusă) li s-a oferit cinci locuri în Transilvania (dintre care două locuri la oraş) şi 16 funcţii în alte oraşe din România, toate fiind în zonele rurale sever defavorizate. De fapt, toate funcţiile didactice pentru absolvenţii universitari in România comunistă erau plasate doar în zone rurale izolate, de vreme ce toate oraşele mari erau “închise,” însemnând că nu existau posturi disponibile în acele oraşe în anii 1980. Când venea vorba de ocuparea celor două poziţii mai avantajoase din oraşele transilvănene, s-a dovedit că acestea erau trecute pe listă doar pentru a induce în eroare deoarece aceste poziţii nu ar fi fost deschise pentru candidaţii maghiari pe motiv că sunt “funcţii de o responsabilitate considerabilă” care intră în competenţa Securităţii. Lista nominală de poziţii anunţate arăta că absolvenţii secţiei de maghiară erau distribuiţi exclusiv în şcoli din aşa-zisul Vechiul Regat al României sau în şcoli de români din Transilvania, fiind obligaţi să predea elevilor români o disciplină academică studiată pe plan secundar (rusă, germană, etc.). Acestor absolvenţi nu le-a fost oferit nici măcar un post în judeţele masiv populate de maghiari din Ţinutul Secuiesc, deşi exista în mod clar un deficit de profesori maghiari şi, de asemenea, în ciuda faptului că şcolile din judeţele menţionate mai sus au transmis autorităţilor centrale cererile lor pentru circa 30-40 de profesori tineri, absolvenţi de maghiară. În acest sens, ar fi fost o circumstanță ameliorantă dacă absolvenții maghiari ar fi primit ocazia să predea limba străină, avută drept disciplină academică secundară, elevilor maghiari din regiunile în care au fost trimişi. Cu toate acestea, majoritatea nu au avut ocazia să facă acest lucru, de vreme ce şcolile din localităţile listate de dincolo de Carpaţi, pe care aceşti absolvenţi au fost forţaţi să le aleagă, nici măcar nu aveau o secţie de limbi străine sau absolvenţilor li s-au dat doar câteva cursuri de limbi străine, împreună cu cursuri complementare de sport, lucru manual, muzică etc. pentru a atinge numărul de 22 de ore pe săptămână necesare pentru o poziţie cu normă întreagă.
Încurajaţi de tutorele lor, Gyimesi, absolvenţii din 1985 au iniţiat un protest împotriva procedurii oficiale prin absenţa colectivă de la întâlnirea pentru selecţia posturilor. Au înaintat plângerea lor către Ministerul Educaţiei într-un memorandum semnat de toţi absolvenţii, cerând modificarea repartiţiilor care, între timp, se rezolvase din oficiu. Multe personalităţi maghiare influente din România (Edgár Balogh, Sándor Kányádi, György Beke, etc.) au protestat împotriva repartiţiilor discriminante printr-o petiţie comună. Cu toate acestea, rezultatele acţiunii colective au fost nule. Profesorii care absolviseră recent erau chemaţi forţat să ocupe posturile impuse acestora. Nerespectarea acestui lucru ducea la demiterea acestora şi la achitarea unei amenzi.
Manipularea extensivă a repartiţiilor a avut repercusiuni şi asupra învăţământului superior român în limba maghiară. Drept consecinţă a repartiţiilor, numărul candidaţilor universitari pentru secţia de limbă şi literatură maghiară a scăzut considerabil, deoarece meseria de profesor de limbă maghiară nu avea nici un viitor în condiţiile date. În acelaşi timp, s-a redus numărul locurilor universitare promovate. În anul academic 1985-1986, numărul locurilor disponibile a scăzut la 7, reprezentând doar o treime comparativ cu anii precedenţi. Începând cu 1986, gramatica limbii române a fost introdusă ca subiect obligatoriu în examenul de admitere, fapt ce a îngreunat situaţia pentru candidaţii care proveneau din regiuni locuite în totalitate de maghiari şi care nu stăpâneau bine limba română. În plus, după examenul de admitere, la începutul anului academic s-a anunţat că limba străină, care fusese unul dintre subiectele examenului de admitere, va fi înlocuită de limba română ca disciplină secundară subordonată limbii maghiare şi situaţia era aceeaşi şi în cazul în care limba străină era disciplina principală, având mai nou limba română, şi nu limba maghiară ca disciplină secundară. Practic, acest lucru însemna că studenţii maghiari, care aveau limba maghiară ca disciplină principală sau secundară, nu mai aveau posibilitatea să înveţe o altă limbă străină. Un student maghiar putea învăţa limba engleză, germană, franceză sau rusă doar dacă alegea limba română drept disciplină principală.
Repartiţiile în Vechiul Regat al României nu au afectat doar absolvenţii de filologie. Similar, sute de profesori cu alte specializări precum ingineri, doctori etc. au fost repartizaţi în regiuni situate dincolo de Carpaţi. Cel mai frapant caz al acestei situaţii a fost cea a absolvenţilor de la Universitatea de Medicină din Târgu Mureş, predominant maghiari, care puteau ocupa locuri de muncă doar în afara Transilvaniei, conform unui plan de repartiţie teritorială stabilit central. Echivalentul acestui proces în partea opusă a fost că mulţi absolvenţi de la universităţile din Bucureşti, Iaşi sau Craiova au fost repartizaţi în mare parte în Transilvania. Tendinţa aceasta neascunsă s-a desfăşurat conform aşa-zisului concept al omogenizări, care a fost promovat la nivel naţional. Era evident că dorinţele studenţilor de a-şi continua studiile în maghiară s-au diminuat treptat, din moment ce mediul lor din ce în ce mai precar de educaţie în limba maghiară reprezenta un dezavantaj considerabil în învăţământul superior. Drept consecinţă a dispoziţiilor centrale, multe posturi de profesori pentru limba maghiară erau ocupate de înlocuitori necalificaţi, care nu aveau nici o diplomă. Copiilor de naţionalitate maghiară li se oferea o singură şansă de avansare – să renunţe complet la limba lor maternă. Toate acestea au anticipat dispariţia intelectualilor maghiari, marginalizarea limbii şi culturii maghiare, dar şi asimilarea treptată (ACNSAS, I017980/6, 136–144).
Prin aceste circumstanţe date, Gyimesi, care fusese hărţuită în repetate rânduri, a luat legătura cu Ministrul Adjunct al Educaţiei, doamna Viorica Nicolau, cu care a făcut cunoștință când aceasta, împreună cu rectorul universităţii din Cluj şi secretarul partidului central, a participat la o întâlnire disciplinară pe 10 octombrie 1987. În memorandumul de trei pagini, datat 8 martie 1988 în mod intenţionat, fiind Ziua Internaţională a Femeii, Gyimesi a încercat să facă un aliat din Ministrul Adjunct al Educaţiei, depunând eforturi în găsirea mai multor soluţii drepte şi echitabile în cazul repartiţiei absolvenţilor şi, în acelaşi timp, apelând la empatia femeilor şi a mamelor în apărarea inocenţei (ACNSAS, I017980, vol. 1, 247–249; I017980/5, 70–73). Scrisoarea a fost difuzată şi la Radio Europa Liberă, având intenţia clară de a atrage atenţia forurilor străine privind situația respectării drepturilor minorităţilor din România. Mai mulţi colegi români şi-au exprimat sentimentele de simpatie pentru Gyimesi şi i-au transmis felicitările lor (Cs. Gyimesi 2009).



The eight-page text written by the Czechoslovak historian and dissident Milan Hübl introduces its readers to the issue of convicts and their language. At the beginning are some brief but very interesting statistics comparing the sentences and records of criminal offences (regardless of length of sentence) in the years 1925, 1928, 1978, 1979 and 1980. Hübl goes on to write about prison structures and prisoners. The main focus of the text is prisoners’ slang. Hübl was familiar with this topic because he had also been imprisoned for several years. His own correspondence, written during his imprisonment between 1972 and 1976, is among the sources for this chapter, which focuses on the prison slang in the Brno region, the so-called “plotňáčina”. The text ends with following sentences: “While browsing through my letters, I realised that they would be a valuable source when I started writing my memoirs. A lot of information has been preserved that would have been difficult to recall without them. At least something positive came from being in jail.”




On 17 January 1988, around the periphery of the traditional march commemorating Rosa Luxemburg and Karl Liebknecht, which had long since become a mere ritual, a group of protestors unfurled a banner with the famous words of Luxemburg “Freedom is always and exclusively freedom for the one who think differently.” They, along with many other protestors were arrested at the end of the demonstration, with some being forcibly extradited from the GDR against their will. This measure and its consequences are a key element in the prehistory of the “Wende” of 1989. Owing to the lack of publicity, little was known about the events or the protests and solidarity demonstrations which followed it. As a result, the so-called “Telephone Contact group” was created in Berlin. They distributed their number across the GDR via the structures of the church. Similar to an autonomous investigation committee, the group gathered information on the reactions (and mood) in the country. The notes which have been preserved here pinpoint where and when demonstrations and other acts of solidarity with the “Luxemburg-Liebknecht demonstrators” could be found. Marianne Birthler, who would later go on to become the Federal Commissioner for the Documents of the State Security Service of the former GDR, also belonged to the “Telephone Contact Group” and passed this on to the Robert-Havemann Society.





The Audiovisual Section of Libri Prohibiti contains three “books” – sheaves of paper – made from covers of cassettes of unofficial music groups from 1980s Czechoslovakia. The sheaves were made by the State Security (StB) from items confiscated during the prosecution of Petr Cibulka, a political activist and collector. During the 1980s, Cibulka recorded both concerts and amateur studio recordings, which he then produced and distributed in his samizdat record label S.T.C.V. (Samizdat Tapes & Cassettes & Video). Cibulka’s collection – hundreds of recordings and covers – was probably the biggest private collection before 1989. Cibulka was, because of these activities, sued in 1988 and imprisoned for “unjust enrichment” and his collection was confiscated by StB. The sheaves should have been evidence of his activities. A lot of original cassette covers were made from photo paper. The “books” therefore testify to the originality of producers of samizdat recordings. The item was presented on the travelling exhibition COURAGE “Risk Factors: Collections of Cultural Opposition” between 21 September and 28 October 2018 in the National Monument in Vítkov, Prague.






Colecția Marian Zulean conține o broșură al cărei autor este Mihail Gorbaciov și care rezumă liniile directoare ale viziunii noii conduceri sovietice cu privire la politicile de glasnost și perestroika. Titlul sub care această carte mică a apărut în limba română a fost Restructurări revoluționare: O ideologie a înnoirilor, iar anul de apariție, pentru aceeași ediție românească, a fost 1988. Cartea a fost publicată la Editura Agenției de Presă Novosti, iar prezența ei pe piața publicațiilor din România a fost mijlocită de Tîrgul internațional de bunuri de larg consum (TIBCO), eveniment cu o tradiție anuală în România din timpul comunismului, la care URSS avea un stand dinstinct.
Documentul, păstrat în bună condiție în colecția Marian Zulean, redă, în traducere în limba română, cuvîntarea rostită de secretarul general al C.C. al P.C.U.S. la Plenara din 18 februarie 1988. Despre acest eveniment, Mihail Gorbaciov menționează că ”plenara noastră are loc într-o perioadă de răspundere a restructurării. Democratizarea vieții sociale, reforma economică radicală reclamă din partea partidului o perspectivă clară a acțiunilor” (Gorbaciov 1988, 3).
O primă observație care se poate face cu ușurință în urma lecturii acestui document se referă la abundența conceptelor cheie ale politicii lui Gorbaciov, perestroika și glasnost. Ele apar menționate de zeci de ori în cele 62 de pagini ale acestui document, dar nu în original, așa cum au făcut o carieră internațională în toate limbile, inclusiv în engleză, ci în traducere românească, drept restructurare/reconstrucție și, respectiv, transparență. Pe baza acestor concepte cheie ale gorbaciovismului, există în această broșură foarte multe sugestii de acțiuni care subminau în mod evident regulile cele mai stricte ale comunismului. Iată, spre exemplificare, un singur citat în care ideea egalitarismului este subminată, de la tribuna celui mai mare partid comunist din lume, prin vocea liderului suprem al acestuia. “În general, tovarăși, trebuie să ne ocupăm temeinic de problema eradicării abordărilor egalitariste. Aceasta este o problemă social-economică și ideologică dintre cele mai importante. Egalitarismul, în esența lui, exercită o înrîurire destructivă nu numai asupra economiei, ci și asupra moralei, a întregului mod de gîndire și de acțiune al oamenilor. El diminuează prestigiul muncii conștiincioase și creatoare, slăbește disciplina , înăbușă interesul pentru ridicarea calificării, spiritul de emulație, de întrecere în muncă” (Gorbaciov 1988, 34).
În evaluarea lui Marian Zulean, “această broșură al cărei autor a fost Mihail Gorbaciov era o carte prețioasă în epocă.” Valoarea ei era dată de discrepanța dintre ideile promovate prin intermediul ei și cele care caracterizau discursurile oficiale din Romania. “În vreme ce URSS se deschidea și avea un discurs care era tot mai puțin contradictoriu faţă de ideile Vestului, în România, lucrurile stăteau exact invers. Ei se deschideau, noi ne închideam. Puteai încerca să citezi în public din această cărticică, dar era mai indicat să te gîndești de cîteva ori bine înainte de a o face. Erau multe pagini riscante acolo.” Altfel spus, în condițiile de izolare culturală în care se afla România la sfîrșitul anilor 1980, o astfel de broșură reprezenta una dintre puținele surse de expunere la idei alternative și un prețios ajutor pentru cei ce doreau să se emancipeze de sub constrîngerile dogmatice din România pentru a ajunge să gândească critic și liber.




Vytautas Skuodis (1929-2016) was a Lithuanian scientist, Soviet dissident and former political prisoner. From 1979, he was a member of the dissident organisation the Lithuanian Helsinki Group. In 1978, he initiated and edited the journal Perspektyvos (Perspectives), the most recognised underground publication among the Lithuanian intelligentsia. The Vytautas Skuodis collection holds various manuscripts of Skuodis’ monograhs, a PhD dissertation, articles, lectures, letters, reviews of diploma works by students, notes, memoirs and diaries. These documents are relevant to the topic of cultural opposition, because they reveal personally the involvement of Skuodis and other people in anti-Soviet activities.



Această lucrare a fost terminată în februarie 1988. A fost publicată în Budapesta pe 17 iulie 1988 în cea de-a 25-a ediţie a revistei naţionale săptămânale de tineret numită Magyar Ifjúság (Tineretul Maghiar), publicaţie periodică a Uniunii Maghiare pentru Tineretul Comunist. În scrierile sale, Gyimesi condamnă faptul că un intelectual maghiar, care nu a avut de suferit în urma acţiunilor sale anterioare, poate să se declare “refugiat transilvănean.” Ea înţelege nesiguranţa existenţială a respectivului individ, teama de a-şi pierde locul de muncă în viitorul apropiat, grijile că proprii copii ar putea fi trimişi în regiuni îndepărtate ale României după absolvire. În ciuda acestor lucruri, pe lângă numeroasele argumente pentru susţinerea emigrării, Gyimesi îi îndeamnă să rămână în ţara natală. Ea scoate în evidenţă faptul că părăsirea ţării ar duce la reducerea minorităţii maghiare, care deja e destul de răsfirată şi slăbită, şi spaţiul la care adresantul ar renunţa în mod voluntar nu ar face decât să sporească puterea pe care regimul comunist o are asupra celor care rămân. Gyimesi îi şi judecă pe cei care îşi asumă rolul de “refugiat transilvănean sărac.” Ea reproşează că aceştia nu sunt afectaţi mai grav de situaţia dezavantajoasă mai mult decât ce presupune în general traiul minorităţilor în România. Mai reproşează şi faptul că adresantul niciodată, nici individual, nici colectiv, nu a protestat în public, nici prin petiţii, nici prin memorandumuri, nu a făcut nimic pentru a se asigura că îi sunt respectate drepturile constituţionale referitoare la folosirea limbii materne, la educaţie, la viaţa culturală. Consecinţele acestor eforturi ar fi fost catalogate cel mult drept “naționaliste,” dar “nu este firesc să te lupţi zilnic pentru drepturile stipulate în constituţie şi este şi foarte obositor.” Ea afirmă că “refugiatul” a fugit nu numai de o situaţie dezavantajoasă comună, ci şi de responsabilitate pe care, în calitate de intelectual, o datora minorităţii de etnie maghiară şi, indirect, naţiunii sale (ACNSAS, I017980/1, 138–141).
Scrierea publicată în Ungaria în iulie 1988 a îngreunat situaţia lui Gyimesi din acel moment, deoarece a menţionat în mai multe cazuri încălcarea drepturilor omului în România, şi a îmbogăţit astfel seria de acuzaţii care fuseseră aduse împotriva ei. În 1987, la Cluj, organele de Securitate deja transmiseseră cazul ei către conducerea Universităţii Babeş-Bolyai și i-au oferit rectorului instrucţiuni de începere a unei proceduri disciplinare împotriva ei. În acest sens, trebuie menţionată întâlnirea disciplinară din 26 iulie 1988, când Comitetul Executiv al Senatului Universităţii i-a dat o ultimă avertizare Évei Gyimesi şi au ordonat ca un comitet format din trei persoane să supravegheze comportamentul şi activitatea sa profesională, suspendându-i statutul academic până când se ajungea la o decizie.
La sfârșitul anilor 1980, “scrisoarea” şi astfel de scrieri în general aveau valoare de gest, lupta pentru apărarea propriilor convingeri şi exprimarea opiniilor erau ele însele o acţiune neobişnuită, iar meritul lor principal era faptul că au perturbat liniştea dictaturii (Király 1993). Relativ puţini oameni puteau auzi sau citi lucrări care aduc critici, mai ales în ultimii ani de dictatură. În încercarea de a compensa această situație, Gyimesi a publicat în 1993 un volum intitulat “Honvágy a hazában” (Dorul de țară în țara natală), conținând lucrările scrise în anii 1980, care fuseseră considerate disidente în acea perioadă, inclusiv studii, corespondențe private și publice, texte din lecturi și conversații, împreună cu lucrările ei mai scurte, scrise după căderea regimului comunist până în vara anului 1992. (Cs. Gyimesi 1993).




The ‘Fuck 89’ collection is an archive of Warsaw anarchistic movement from the last years of state socialism and the beginning of capitalism. It documents activities of groups such as A-Cykliści (A-Cyclists), Alternative Society Movement, Wolność i Pokój (Freedom and Peace), Intercity Anarchist Federation, and others.




"Monty Cantsin is a multiple personality pseudoname, an open-pop-star project. Anybody can be Monty Cantsin.
Neoism has no definition, and it doesn't mean anything specific. You can become a neoist by doing everything in the name of Neoism and by calling yourself Monty Cantsin."



Kiáltó Szó – Colecția Privată Sándor Balázs din Cluj-Napoca conține cea de-a doua revistă de samizdat maghiară transilvăneană, publicată sub regimul lui Ceaușescu și oferă o perspectivă asupra rezistenței democratice și a luptei pentru drepturile omului din acea perioadă. În același timp, samizdatul este un exemplu al aproprierii maghiaro-române în perioada dinainte de 1989, în care ideea unui destin împărtășit a asigurat un punct de întâlnire pentru minorități și majoritate.





Dominik Tatarka was a famous Slovak writer that became a “banned author” after 1968. He criticized Soviet intervention in Czechoslovakia in 1968 and he was the first Slovak signatory to Charter 77. Thus, some of his books were published as samizdat or in exile. Tatarka’s book “Navrávačky” was first published in the samizdat journal “Fragment K” in 1986 (the first part) and 1987 (the second part). In 1987, this book was published in the samizdat edition “Petlice”. Then, this text was issued in exile – “Navrávačky” was published in 1988 in Western Germany in Cologne within the exile edition “Index”. These samizdat and exile editions of “Navrávačky” were prepared by Martin Šimečka and Ján Langoš. “Navrávačky” are book of Tatarka’s memories, opinions, and messages about culture, society or his life. This book is based on Eva Štolbová’s interviews with Tatarka that were recorded on twenty tapes during years 1985 and 1986. However, the text of these samizdat and exile editions was modified and rewritten as Tatarka’s monologue (in prose), without Štolbová’s questions. Later, in 2000 and 2013, “Navrávačky” was published in an original and complete version, as a transcription of interviews from tapes without any modification.




La lansarea revistei subterane, prima provocare cu care s-au confruntat editorii a fost raportarea politică a produsului lor de presă. Aceasta a fost realizată în nota editorială ("Beköszöntő") a primei ediții de 29 de pagini, respectiv în articolul programatic al lui Sándor Balázs ("A Ceaușescu-korszak után" – După epoca Ceaușescu). Titlul revistei a fost împrumutat de la o publicație post-Trianon a comunității maghiare din Transilvania, care brusc a fost transformată într-o minoritate. Deși circumstanțele social-politice din perioada interbelică difereau în mai multe aspecte de situația anilor 1980 din România, similitudinea dintre situația existențială a minorității în cele două perioade a fost considerată mai importantă. Editorii au scos la iveală analogiile dintre fostele personalități remarcabile ale transilvanismului și propriile lor eforturi. În același timp, ei au văzut o asemănare între starea post-Trianon și spiritul deznădejdii, care a existat în deceniile comunismului, caracterizat prin: „disperare, ezitare, lipsă de energie creativă, paralizie, îndepărtare de politică, stimă de sine distrusă, dorință de evadare și așa mai departe.” Cu toate acestea, în afara cuvintelor cu semnificație negativă, editorii au folosit mesajul pozitiv al revistei Kiáltó Szó din 1921, pe care au încercat să îl încorporeze în declarația lor politică, utilizând expresii precum: "îndemnul la acțiune," "restabilirea încrederii în sine," "efortul pentru supraviețuirea comunității în loc de lamentare," "dezvoltarea simțului realității în loc de visare."
Ei au considerat că statul român trebuie să ia în considerare o comunitate etno-culturală atât de numeroasă precum minoritatea maghiară. Li s-a părut la fel de important să stabilească un partid pe baza naționalității, care ar reprezenta interesele minorității etnice, dar în contextul dictaturii de partid-stat, aceasta implica o condiție fundamentală, și anume eliminarea sistemului monopartidist. Organizarea unui partid nu a fost, deci, o opțiune, dar ei doar au vrut să imprime ideea acestei necesități în conștiința publică. Prin ridicarea problemei, ei au adoptat, în mod explicit, o poziție în favoarea sistemului pluripartitist și a "democrației reale (nu batjocorită drept socialistă)". Deoarece nu și-au putut imagina implementarea democrației pluripartitiste în viitorul apropiat, ei au separat obiectivele tactice (imediate) de sarcinile strategice (pe termen lung). Sarcina strategică, adică desființarea regimului totalitar, nu a putut fi formulată ca un obiectiv, considerând că aceasta depindea de acțiunea coordonată a întregii societăți românești, de aceea ei doar au făcut aluzie la ea. Astfel, s-a pus accentul pe obiectivele tactice, pe conservarea comunității etno-culturale maghiare din România "până când va veni timpul să se participe la schimbare".
Continuând tradiția predecesorilor lor, editorii au crezut în proporționalitatea directă dintre corectitudine și loialitate, conform căruia statul ar putea aștepta atâta loialitate cât este justificată de gradul de corectitudine, pe care l-a manifestat față de minorități. Editorii nu au acționat împotriva statului român, ci s-au străduit să pună capăt discriminării față de minoritatea maghiară și să realizeze o adevărată democrație, în care loialitatea să poată fi pe deplin exprimată. Ei nu erau împotriva statului și, așa cum s-au exprimat în documentul lor program, nu au urmărit o revizuire a frontierelor. Scrierile distribuite și interpretările atașate au ilustrat că ținta criticii lor a fost dictatura partidului. În special, ei au încercat să înlăture concepția greșită conform căreia cuplul dictator a fost responsabil pentru tot, deoarece ei erau pe deplin conștienți că, chiar dacă dictatorii ar fi fost eliminați, aparatul de partid ar rămâne, astfel că înlocuirea lor nu ar rezolva problema.
Editorii acestui samizdat au pus sub semnul întrebării ideea împărtășită de mulți, potrivit căreia minoritatea maghiară din România va juca rolul de pod, nu numai între maghiari și români, dar și între Ungaria și România. Prin urmare, ei și-au formulat și aplicat românilor triplul lor slogan: să formeze o alianță cu forțele democratice românești, să câștige peste românii induși în eroare, să lupte în mod constant împotriva naționalismului românesc. Ei au încercat să hrănească sentimentul de interdependență și au depus eforturi folosind mijloacele lor modeste de a promova necesitatea unei acțiuni comune româno-ungare. La prezentarea crezului lor politic, editorii s-au străduit să-și manifeste simpatia față de cei care au avut opinii similare sau identice; în această privință, au simpatizat cu autorii precedentului samizdat – Ellenpontok (Contrapuncte) – precum și cu Károly Király, care la vremea aceea era o personalitate legendară a rezistenței politice.
În scrierea sa optimistă "A Ceaușescu-korszak után" (După epoca Ceaușescu), Balázs a dedicat șapte paragrafe discuțiilor despre sarcinile, tacticile, clarificarea statutului juridic al minorității maghiare în perioada până la stabilirea democrației pluripartitiste, „păstrându-ne pentru viitor". Punctul-cheie al concepției sale a inclus, pe lângă drepturile democratice generale, și menționarea acelor drepturi colective acordate minorității și, în continuare, asigurarea diferitelor forme de autonomie pentru minoritatea națională. În paragraful care se referea la politică, el vorbește despre reprezentarea politică a minorității, în care partidul bazat pe naționalitate, se prezenta separat la alegeri și era o grupare politică condusă în primul rând de punctul de vedere al minorității în sistemul social pluripartitist. Cu toate acestea, partidul trebuia să-și expună punctul de vedere nu numai despre problemele minorităților, ci și despre problemele generale din țară. În politica economică, el s-a pronunțat în favoarea inițiativei private nestingherite, declarând că inițiativele minoritare, atât individuale, cât și cele de la nivel de grup – cooperative, asociații economice, companii private –, trebuie să fie posibile în locuri dens populate de către maghiari. În ceea ce privește cultura, el a subliniat importanța unei licențe acordate comunității (la acea dată identificată fie ca naționalitate, minoritate națională, fie ca români de origine maghiară), care le-ar permite să-și gestioneze independent propriile probleme, în special cele de natură culturală. Aceasta necesita un cadru instituțional adecvat, care însemna, de fapt, autonomia culturală. Articolul care discută sarcinile a subliniat faptul că autonomia – fie ea culturală sau nu – nu este menită să servească divizării și că editorii samizdatului nu aveau intenția de a folosi autonomia potențială în scopul revizuirii frontierelor.
Partea dedicată educației discuta despre refacerea potențială a Universității Bolyai cu predare în limba maghiară și a vechii rețele școlare maghiare, precum și despre posibilitatea de a realiza lucrări științifice în limba maghiară în instituții proprii. Discutând despre libera utilizare a limbii materne, ca fiind unul dintre cele mai importante drepturi ale minorităților, Balázs a cerut statului garanții în ceea ce privește validarea acestui "drept constituțional", stipulat abstract și teoretic. El a crezut că acest drept ar trebui inclus, în mod concret, în mai multe legi, precum și în constituție. Astfel ar trebui să existe legi care să reglementeze introducerea semnelor multilingve în locuri locuite, de asemenea, de minorități, utilizarea limbii maghiare în instanță, în timpul procedurilor oficiale, etc. De asemenea, a susținut relansarea programelor de televiziune din Ungaria și emisiunilor locale de radio. Toate acestea ar fi putut fi considerate un act de revendicare, deoarece politica naționalistă românească a încercat să limiteze, mai ales, utilizarea limbii materne minoritare. Măsurile tactice includeau inventarierea reclamațiilor clericale, problemele legate de formarea preoților, dificultățile legate de publicarea edițiilor bisericești. Ultimul paragraf al articolului cerea eliminarea discriminării dintre religia ortodoxă dominantă a românilor și așa-numitele religii "maghiare" la care au aderat minoritățile. Articolele, care discutau declarația politică, precum și "proiectul de program politic", pe lângă faptul că reprezentau o dovadă a curajului civic, aparțin celor mai importante documente istorice ale anilor, care au precedat schimbarea regimului în 1989.