Decizia specială (opredelenie) a Judecătoriei Supreme a RSS Moldovenești privind cazul lui Viktor Koval. August 1982 (în rusă)
În urma ședinței de judecată din cadrul procesului lui Viktor Koval, la 27 august 1982 Secția Penală a Judecătoriei Supreme a RSS Moldovenești a emis o decizie specială (opredelenie) cu privire la cazul acestuia. De fapt, acest document reprezenta un echivalent care înlocuia sentința oficială. Urmând modelul obișnuit al acestor acte judiciare, instanța sublinia că acuzatul manifesta o „atitudine ostilă” față de puterea sovietică. În cazul lui Koval, acest comportament deviant se datora, chipurile, „percepției false a realității sovietice”, care i-ar fi fost formată inculpatului de „ascultarea sistematică a emisiunilor posturilor de radio anti-sovietice Vocea Americii, Radio Europa Liberă, Deutsche Welle, BBC etc.” În continuare, documentul prezenta un rezumat al principalelor activități anti-regim ale inculpatului, pe care acesta le-ar fi întreprins în perioada 1977-1982. Aceste activități cuprindeau, printre altele, criticile sale privind „democrația sovietică”, refuzul său de a participa la alegerile pentru Sovietul Suprem al URSS, condamnarea minciunilor și manipulărilor informaționale promovate de presa sovietică, atitudinea sa critică față de politica externă sovietică, în general, și față de invazia sovietică a Afganistanului, în special. Cel mai important punct al acuzării se referea la sprijinul său deschis pentru mișcarea inițiată de sindicatul Solidaritatea din Polonia. Comparația dintre sistemul politic sovietic și structura politică a țărilor occidentale reprezenta o temă constantă în conversațiile lui Koval cu colegii săi de serviciu, ceea ce a fost demonstrat de numeroasele depoziții ale martorilor menționate în acest document. Koval era, de asemenea, conștient de faptul că statul sovietic nu garanta drepturile civile fundamentale ale cetățenilor săi. Această temă reprezenta un alt subiect preferat al lui Koval, care s-a evidențiat în mod repetat în timpul anchetei. Autoritățile au fost deosebit de alarmate de criticile generale formulate de Koval cu privire la sistemul sovietic, în ansamblu. Probele materiale descoperite în timpul perchezițiilor apartamentului lui Koval au contribuit, de asemenea, la decizia finală a instanței de judecată, potrivit căreia inculpatul „a săvârșit acțiuni periculoase din punct de vedere social”, care cădeau sub incidența prevederilor articolului 203, alineatul 1 din Codul Penal al RSS Moldovenești („răspândirea calomniilor și minciunilor cu scopul de a discredita statul sovietic și ordinea socială din URSS”). Cu toate acestea, pe baza concluziilor evaluării psihiatrice, instanța a constatat că Viktor Koval prezenta semne evidente ale unei boli psihice, însoțite de tulburări de personalitate. El a fost declarat inapt din punct de vedere psihic și, astfel, a fost scutit de răspunderea penală. Koval a fost trimis într-o instituție psihiatrică specializată din orașul Dnepropetrovsk (Ucraina) pentru „tratament medical forțat”. Majoritatea materialelor și documentelor aparținându-i lui Koval au fost confiscate de KGB și păstrate temporar ca parte a dosarului său, iar restul obiectelor i-au fost restituite soției sale. Acest caz este unul dintre cele mai elocvente exemple privind aplicarea psihiatriei punitive pe teritoriul RSSM, în perioada sovietică târzie. Opoziția politică a lui Koval față de regim, deși nu a depășit niciodată nivelul individual, a fost percepută ca suficient de periculoasă pentru a justifica aplicarea unor măsuri represive dure, camuflate de retorica aparent „umană” a unui caz medical.
În mod normal, un ham modern de escaladă este realizat din materiale testate conform normelor internaţionale (UIAA), uşoare şi foarte confortabile. Acestea însă nu se găseau în ultimul deceniu al comunismului în România. Soluția obținută prin bricolaj de Dragoș Petrescu are următoarele coordonate: ”Făceai rost de diverse materiale. În special de chingă pentru centuri de siguranță auto. Plus catarame metalice de la centurile de pompieri. Dacă aveai un cunoscut care făcea armata la pompieri, era o relație foarte bună și pentru alpinism. Dar nu era suficient, pentru că nu puteai fi sigur dacă centurile pentru pompieri rezistau la căderi în coardă. În ce priveşte hamul de escaladă, tocmai pentru că nu puteai să fii niciodată sigur de obiectul bricolat de tine, îți făceai o combinaţie de vestă plus scaun. Din coardă uzată, pusă de obicei în şase rânduri paralele şi cusută cu aţă chirurgicală sintetică, îţi făceai un fel de vestă cu bretele din chingă de jaluzele, pe care o îmbrăcai în jurul pieptului și cu care te legai în coardă. Inițial, se folosea numai vesta, numai că, în urma unor căderi, exista riscul ca alpinistului rămas atârnat în coardă să i se oprească circulația, ceea ce îi putea fi fatal. Și atunci, s-a completat echipamentul cu aşa-numitul scaun, făcut din chingă pentru centuri de siguranţă auto cusută cu aţă chirurgicală, care arăta ca o centură cu două ochiuri pentru picioare, şi în care te legai împreună cu vesta”. Hamul, compus din vestă şi scaun, există în forma originală în colecţia privată de bricolaj a lui Dragoş Petrescu, dar nu mai poate fi folosit pentru escaladă din cauza îmbătrânirii materialelor din care a fost confecţionat.
“Interrogation” is one of the most renowed films directed in Poland after World War II. It is a bold, politically engaged settlement with the Stalinist period in contemporary Polish history. The story is about a young actress (character played by Krystyna Janda) who is arrested by the Security Service and held captive in prison in order to force her to testify about her colleagues. “Interrogation” shows the methods used by Stalinist repression apparatus in order to break ordinary citizens, as well as prisoners’ efforts to preserve dignity and humanity.
The pre-release committee took place in April 1982, in the midst of Martial Law in Poland. As one can see from the committee’s meeting protocols, film critics and representatives of authorities deplored Bugajski’s oeuvre as hateful, false, antisocialist propaganda without any value. By the central decision, the copy of “Interrogation” was sealed and put on the archive’s shelf (this way “Interrogation” became one of the most famous “półkowniki” – the films laying on shelves, without possibility to be shown publicly). Bugajski managed to preserve one copy of his film, which was later screened privately within opposition circles of the "second circuit" (“drugi obieg”). The official premiere of “Interrogation” took place on 13th December 1981 – eight years after introduction of the Martial Law and eight years after the film had been produced. The film was Bugajski’s debut – repressions put on him by authorities, forced him to emigrate from Poland in 1985.
Jaromír Šavrda, a writer, poet, journalist and dissident from Ostrava, was, because of his samizdat activities, twice held in the custodial prison in Ostrava and later imprisoned in Ostrov nad Ohří, first from September 1978 until March 1981 and then from September 1982 until October 1984. During his second stay in prison, Šavrda wrote two books reflecting his experiences as a political prisoner; they depict his personal experiences from police persecution and describe the lives of people that Šavrda met in prison. The first of the books was “Vězeň č. 1260” (The Prisoner No. 1260), written between September and November 1982 and published as samizdat, followed by “Ostrov v souostroví” (The Island in the Archipelago), written by Šavrda between November 1982 and January 1983. After his return from prison, this two texts were published in 1987 as an omnibus called “Přechodné adresy” (The Temporary Addresses), at first in samizdat edition Popelnice and then in edition Expedice. “Přechodné adresy” was first officially published in the 1990s (Ostrava: WMCG 1991, 1993). Both texts were also published separately with original titles in 2009 (Prague: Pulchra, 2009). “Přechodné adresy” (2009) is also a name of a documentary film about Jaromír Šavrda directed by Petra Všelichová.
Referitor la “situația legală și la activitățile clandestine ale sectei religioase Martorii lui Iehova,”1982. Raport
Raportul privind “situația juridică și activitățile clandestine ale grupului religios intitulat Martorii lui Iehova” a fost elaborat de către Direcție I a Securității (responsabilă cu strângerea de informații din țară). Acest raport sintetiza evoluția comunității religioase a Martorilor lui Iehova în România, statutul lor legal din trecut și la momentul emiterii raportului, precum și politicile Securității cu privire la această denominațiune religioasă.
Show na heslo [Show with a Password] a satirical program of Jiří Dědeček and Jan Burian, which they presented at the Mladá Garda student´s dormitory in Bratislava (Slovakia) in 1982. The author of the unique recording is Michal Šufliarsky.Music (voice) recordings: material: tape
Skirt, in Sorin Costina’s private collection, is a painting in oil on canvas. It is unsigned and undated, but is one of the well-known works of the artist Ion Grigorescu, at present the most well-known Romanian artist internationally. The painting is 32 cm in width and 58 cm in height. It was acquired on 20 April 1982 at an exhibition in Căminul Artei (Home of Art), the Union of Visual Artists gallery in Bucharest, at a price of 1,000 lei. At the time of its acquisition it was unframed. Its present frame was made from a rod of oak, at the suggestion of another contemporary artist of considerable fame in Romania, Paul Gherasim. It was brought to the collectors home by Ion Grigorescu himself, who stopped for a time in Brad in June 1982 on his way to a monastery in the region. Skirt may placed in the context of the artist’s visual experiments with the human body, a taboo theme in the communist period. It has been displayed in a number of thematic or solo exhibitions, including various Ion Grigorescu retrospectives, the most recent of which was hosted by the Museum of the Criş Land in Oradea in 2018.
This item is a typical announcement of a regular work day of the Noor-Tartu (Young-Tartu) movement. Announcements which were usually placed in educational buildings and hostels were an information channel to recruit people for work days. Anyone who saw an announcement was free to join a work day. The Raadi cemetery, which is mentioned in the announcement, especially its one part – Old St John’s cemetery – was one of the main areas of the work of Noor-Tartu. This announcement itself was simple, and made with the means that were available. However, the announcement is still remarkable due to the big letter K in each corner of the paper. It is a hint at the former name of the movement – Kodulinn (Hometown) – , which was used until the spring of 1981. The movement only changed its name because the Tartu Komsomol organisation deliberately named its new organisation for school students Kodulinn in order to cause confusion. The date on the announcement is Sunday, 28 November, without mentioning the year. However, we can assume that the work day took place, and that the announcement was written, in 1982. At that time, the activity of Noor-Tartu was not obstructed, but in later years these announcements were removed by the authorities, in order to disrupt the work days. The announcement belongs to the core group of the former movement. Like the entire collection, this item has not attracted wider attention, which is also the intention of the current operator of the collection. It is possible that it will be used for research after the collection is given to an institution.
Acest număr are numai paisprezece pagini și cuprinde o „Introducere,” semnată de Attila Ara-Kovács, „Memorandumul” și „Propunerea de program” ale lui Antal Károly Tóth, în afară de prezentarea conținutului celor șapte numere publicate anterior. La momentul publicării, redactorii și-au pus speranțele în rezistența „interioară și activă” a populației și în „sprijinul Ungariei și al puterilor democratice” din Occident, așteptându-se în același timp şi la măsuri represive ale autorităților împotriva lor. În eforturile lor de a schimba sistemul, „au văzut în oricine detesta tirania și în special în populația română un prieten, un partener care să-i susțină.” Au declarat că sunt gata să-și împărtășească dăruirea și solidaritatea cu toți prietenii români și cu cei care sufereau la fel ca ei pentru a-și recâștiga libertatea comună. Mai mult, autorii au considerat important să sublinieze faptul că „această solidaritate, această dăruire nu transmite și nu conține intenții ascunse.”
„Memorandumul,” care a fost trimis și participanților la Conferința pentru Securitate și Cooperare în Europa de la Madrid, apăra minoritatea maghiară, oferea un scurt raport asupra politicii regimului Ceaușescu privind minorițățile naționale, a măsurilor de asimilare, precum și a metodelor aplicate pentru a împiedica conservarea și dezvoltarea identității colective a maghiarilor din Transilvania. Acesta scotea în evidență conceptul de cetățeni „de mâna a doua” și lipsa posibilităților de auto-apărare, lipsa grupurilor de interese coagulate în cadrul comunității. Documentul sublinia faptul că șansele de schimbare a situației erau cel mai grav afectate de eșecul convențiilor internaționale de a lua o poziție în favoarea drepturilor colective ale minorităților și de faptul că modul de abordare adoptat în practica internațională, care lua în considerare numai drepturile omului, ignora valorile unei minorități naționale, o comunitate cu o bogată tradiție, cultură specifică și identitate comună. Redactorii susțineau că valorile unei minorități naționale merită protecție separată, spre deosebire de populația majoritară, care se bucură de o poziție dominantă. Aceştia considerau că efortul internațional prin care se încearcă protejarea drepturilor minoritarilor fără a se ține cont de caracterul de grup îi așează involuntar la mila majorității. Pentru a schimba această situație în care erau privați de drepturi, redactorii au solicitat includerea în convențiile, care urmau să fie încheiate la Conferința de la Madrid, a dreptului maghiarilor din Transilvania de a-și păstra valorile. „Memorandumul” rezumă aspirațiile redactorilor în patru paragrafe în care cer ca maghiarilor din Transilvania să le fie permisă posibilitatea de a simți că fac parte organică din națiunea maghiară „și deci ar trebui să le fie garantate drepturi egale tututor minoritățile etnice”, ca să își poată păstra valorile colective specifice și să-și poată crea organizații independente, care să le aper interesele. Considerau că o garanție a punerii în aplicare a acestor drepturi era constituirea unui comitet internațional imparțial.
Au atașat la „Memorandum” o „Propunere de program,” în care au formulat în detaliu cele mai importante revendicări pentru soluționarea situației maghiarilor din Transilvania în România comunistă. Documentul de șase pagini explica faptul că drepturile necesare pentru supraviețuire există numai în teorie și subliniau discrepanța mare dintre situația descrisă în declarațiile sau discursurile oficiale și viața de zi cu zi. În aceste condiții, a cere orice fel de drepturi pentru minoritățile naționale părea o misiune imposibilă. Mai mult, aprobarea oricărei moțiuni era inimaginabilă fără intervenția specială a unei personalități influente. Pornind de la presupunerea că două grupuri etnice pot conviețui dacă se tratează ca parteneri cu drepturi egale, editorii au cerut ca maghiarilor din România să li se dea posibilitatea „să ceară liber apărarea drepturilor și intereselor lor.” Aceştia erau conștienți că revendicările lor vin într-un moment nepotrivit deoarece „chiar și cererile culturale formulate într-un limbaj formal erau etichetate deschis ca revizioniste.” Erau, de asemenea, conștienți de faptul că, deși situația din Europa de Est făcea imposibilă rezolvarea completă a unor astfel de revendicări, condițiile tot mai grele îi forțau să acționeze, considerând că, așa cum explicau chiar ei, „nu ne putem permite luxul de a aștepta să se întâmple un miracol dacă vrem să vedem o schimbare.”
„Propunerea de program” formula „revendicări” în zece paragrafe care ocazional au necesitat includerea mai multor subparagrafe. Prima revendicare repeta primul paragraf din „Memorandum,” respectiv că maghiarii din România să fie considerați ca parte din națiunea maghiară și, în calitate de cetățeni români, să aibă dreptul de a menține în mod liber legături cu contactele lor din Ungaria, „atât la nivel instituțional, cât și individual.” Au adăugat, de asemenea, alte nouă subparagrafe în care se refereau, printre altele, la dreptul de a călători liber, abrogarea legii privind cazarea prietenilor străini și a practicii de a confisca produsele cultural maghiare la graniță, dreptul de a invita liber trupe și personalități maghiare din țările vecine, dreptul transilvănenilor de a avea acces la canalele de televiziune maghiare, precum și la cărți și publicații din afara României, scrise în limba maghiară.
Cea de-a doua „revendicare” cerea un cadru instituțional care să permită autonomia culturală și păstrarea identității colective a minorității maghiare din România. Această revendicare este detaliată în optsprezece subparagrafe. Se cerea ca art. 22 din Constituția din 1965 să fie completat cu dreptul minorităților de a crea o organizație de interes cu un organ media independent, responsabilă de gestionarea vieții culturale maghiare și de politica de educație, de controlul asupra politicii de cadre maghiare, de protecția monumentelor și de soluționarea legală a plângerilor minorității. Aceştia solicitau și luarea unei poziții oficiale în favoarea recunoașterii culturii minorității maghiare din România ca parte organică a culturii maghiare și nu ca o ramură a culturii române. În plus, doreau înființarea de departamente speciale pentru educația minorității în cadrul Ministerului Educației, respectiv, în inspectoratele școlare județene, reintroducerea grădinițelor, școlilor și universităților maghiare care să dea posibillitatea tuturor copiilor maghiari să învețe în limba maternă, cu accent deosebit pe posibilitatea de a învăța istoria și geografia României în limba maghiară. În plus, cereau punerea în aplicare a Legii 6/1969 privind statutul cadrelor didactice care stipula că profesorii care nu cunosc sau cunosc parțial limba maghiară nu pot preda unor clase de elevi maghiari. Au luat poziție în favoarea eliminării criteriului de număr minim de elevi într-o clasă, pentru a permite supraviețuirea școlilor rurale în limba maghiară, și au cerut adoptarea Actului Minorității Iugoslave, care permitea stabilirea de clase chiar și cu nouă elevi. Solicitau ca editura în limba maghiară Kriterion să aibă o sferă de competență lărgită și o susținere financiară mai solidă pentru a-și putea asuma o serie de sarcini ignorate de alte edituri. Actul stipula și faptul că presa în limba maghiară, programele de radio și televiziune maghiare ar trebui să se concentreze pe problmele relevante ale minorității maghiare. Se cerea ca autoritățile să nu-i mai trateze pe intelectualii maghiari ca pe elemente suspecte și să înceteze urmărirea și hărțuirea lor de către poliția secretă pentru unicul motiv că sunt maghiari. Ultimul subparagraf cerea libertate religioasă veritabilă și autonomia internă a bisericilor maghiare.
Cea de-a treia revendicare, detaliată în trei subparagrafe, cerea autonomia regiunilor populate în majoritate de maghiari – așa-numitul Ținut Secuiesc – precum și reprezentare echitabilă în guvern. Al patrulea punct, structurat tot în trei subparagrafe, solicita suspendarea politicii regimului Ceaușescu de schimbare a structurii etnice a Transilvaniei istorice, a Partium și a Banatului. Al cincilea punct, care cuprindea nouă subparagrafe, cerea pentru maghiarii din România posibilitatea de a-și crea și dezvolta simțul identității definit de trecutul și de prezentul lor. Cel de-al șaselea paragraf reclama că folosirea liberă a limbii maghiare – atât formal, cât și informal – ar trebui să fie permisă în toate zonele de graniță ale Transilvaniei care erau locuite și de maghiari. Subparagrafele trei și patru făceau referire la faptul că în localitățile cu populație mixtă predarea în limba maghiară ar trebui să fie obligatorie în școlile românești. În plus, se cerea ca aceste localități să aibă indicatoare bilingve, inclusiv pentru denumirile așezărilor, stăzilor, magazinelor, fabricilor, instituțiilor publice, muzeelor și produselor.
Cel de-al șaptelea punct susținea că minoritatea maghiară ar trebui să se bucure de aceleași șanse de auto-realizare ca și cetățenii români și că dezvoltarea profesională și selecția angajaților ar trebui să corespundă pregătirii lor și să nu țină cont de criterii etnice. Cel de-al optulea punct sublinia nevoia de a păstra tradițiile istorice și culturale, în timp ce paragraful nouă se referă la ceangăii moldoveni, care erau tot vorbitori de limba maghiară. Acest paragraf cerea ca ceangăii să fie considerați tot maghiari, în ciuda statisticilor oficiale, care îi considerau români, și să li se permită să participe la viața culturală maghiară. Cel de-al zecelea paragraf, conform paragrafului patru din „Memorandum,” cerea ca un comitet internațional imparțial, format din maghiari și români, sa fie abilitat să examineze și să decidă în cazurile presante privind situația maghiarilor din România.
Deși interesele minorității maghiare erau prioritare în formularea „revendicărilor,” redactorii erau conștienți că „acestea nu puteau fi separate de soluționarea problemelor de interes general” și că „înainte de toate românii ar trebui să aibă competența” să atragă atenția internațională asupra problemelor comune. Redactorii nu considerau această „măsură” deosebit de dură ca fiind prematură, susținând că „este timpul ca zidul de tăcere să fie demolat și că practica nedreptății și a arbitrariului extinsă și aparent indestructibilă, care afecta întreaga populație a României (cu câteva excepții) ca un coșmar, este în cele din urmă [denunțată ca] un coșmar responsabil pentru condițiile catastrofice din ziua de azi.” Considerau că programul propus servește și interesele românilor „deoarece legalitatea ar aduce implicit plusuri și la drepturile lor.”
Cel de-al cincilea număr al Ellenpontok este cel mai cunoscut al reviztei samizdat. „Memorandumul” și„Propunerea de program” sunt considerate documente de importanță istorică, deoarece reprezintă cele mai renumite documente ale opoziției civice maghiare din România de la acea vreme. De-a lungul timpului, aceste două documente au fost publicate de mai multe ori. În Ungaria, au fost publicate în binecunoscutul samizdat Beszélő, nr. 5-6 din decembrie 1982. În Franța, cea de-a douăsprezecea ediție a Párizsi Magyar Füzetek (Broșura Maghiară de la Paris), nr. 12 (1983), a publicat un articol cu titlul „Ce se întâmplă în Transilvania?” care includea întreg “Memorandumul” și fragmente din „Propunerea de program.” Documentele sunt menționate și în cele mai prestigioase publicații din Austria, Germania, Elveția, Franța și Anglia. Radio Europa Liberă a difuzat conținutul respectivelor documente de mai multe ori, în special în 1982. „Memorandumul” și „Propunerea de program”au fost incluse în volumul lui Géza Szőcs intitulat Az uniformis látogatása (Vizita uniformei), publicat la sfârșitul anului 1986 la New York. După schimbarea de regim, cele două documente au fost publicate de mai multe ori în lucrările lui Antal Károly Tóth. Ca mărturie a valorii și semnificației lor, Éva Cseke Gyimesi a inclus ambele documente în volumul ei din 2009, Szem a láncban: Bevezetés a szekusdossziék hermeneutikájába (O verigă în lanț: introducere în hermeneutica dosarelor Securității), „deoarece amintirea acestor documente s-a șters și tânăra generație nu știe mai nimic despre ele.”
Scrisoare de la Nicolae Gheorghe (alias “Alexandru Danciu”) către Le Matin, în franceză, 30 martie 1982, București
Publicat la 30 martie 1982 de către cotidianul francez Le Matin, articolul intitulat “Le témoignage d’un Tzigane” (Mărturia unui țigan) a fost semnat sub pseudonimul “Alexandru Danciu” de către Nicolae Gheorghe. Câteva zile mai târziu, articolul a fost citit în timpul uneia dintre emisiunile Radioului Europa Liberă și republicat într-un număr din revista L'Alternative în același an. Articolul era un răspuns la contribuția jurnalistului francez, Bernard Poulet, care a fost atacat și bătut, când a încercat să-l contacteze pe disidentul român, Vasile Paraschiv. Explicația oficială pe care Poulet a primit-o de la autorități a fost că el a fost atacat de un grup de “țigani.”Folosind ca pretext concluzia falsă a anchetei, “Alexandru Danciu” a denunțat“metodele Securităţii româneşti de a reduce la tăcere pe disidenţii politici,” precum și “o prejudecată multilateral dezvoltată(...) rasism faţă de ţigani.” Aceasta era folosită “tot mai des de oficialităţile româneşti pentru explicarea multora din fenomenele negative din ţară”, cum ar fi scăderea veniturilor, creșterea infracțiunilor de drept comun sau violențele împotriva unor străini. În continuare, “Alexandru Danciu”enumera metodele violente folosite de miliție împotriva romilor: bătăi „spre a-i civiliza mai rapid,” violări de domiciliu și arestări abuzive, muncă forțată pe diferite șantiere, incluzând la canalul Dunăre-Marea Neagră sau în agricultura în timpul verii. După ce a afirmat că discriminarea făcea parte din viața de zi cu zi a romilor, Nicolae Gheorghe a denunțat refuzul regimului comunist român de a se ocupa de problemele lor sociale grave și de a-i recunoaște ca minoritate națională. Pentru autorități, integrarea romilor în societatea românească nu a fost o soluție viabilă de vreme ce ei erau văzuți “doar o rămăşită a trecutului, care trebuie să dispară prin asimilare în societatea multilateral dezvoltată.” Cel mai probabil, articolul lui Nicolae Gheorghe a ajuns în Occident cu ajutorul unuia dintre multele sale contacte academice, înainte ca Securitatea să deschidă un dosar de urmărire informativă împotriva lui. Citirea sa la microfonul Radioului Europa Liberă a condus la intensificarea supravegherii lui Nicolae Gheorghe de către Securitate.
Rotblat, Joseph, ur. Proceeding of the First Pugwash Conference on Science and World Affairs: Pugwash, Nova Scotia, Canada, 7-10 July 1957, 1982. Knjiga
The Pugwash Conferences on Science and World Affairs (popularly called the Pugwash Movement) is an international organisation of scientists and intellectuals who advocate world peace. It has emerged as an international conference on science and global problems, and at the time it was “a significant international factor and channel of communication among scientists,” (Knapp, 1995, 71), primarily discussing the dangers of the development of nuclear weapons.
After each conference, the presented papers were published, but this was not the case with the first conference held in 1957. Only in 1982, on the twenty-fifth anniversary, were the proceedings published with all papers and almost all materials that were then discussed. The first conference was attended by 22 participants (of whom sixteen were physicists, two chemists, one biologist, two physicians and one lawyer) from ten countries (seven from the USA, three from the USSR, three from Japan, two from the United Kingdom, two from Canada, and one each from Australia, Austria, China, France and Poland) (Rotblat 1982, 11).
The first conference ended with a joint warning from scientists from all five countries that had or were developing nuclear weapons that the potential nuclear war would end as a “world catastrophe, with hundreds of millions people killed instantly, and hundreds of millions more dying in the aftermath” (Knapp 2013, 88-89). Croatian scientist Ivan Supek was the first man from Yugoslavia who joined the Pugwash Movement and promoted its ideas. At that time, due to plans on the possibility of developing a nuclear program, the Yugoslav authorities received the ideas of this anti-nuclear movement with scepticism. Thanks to Supek's advocacy, the Yugoslav public became aware of the movement and their activities.
A project based on the extension of the correspondence with Ray Johnson
In July 1979, Artpool got Ray Johnson’s mailing address from Romano Peli in Parma. At first, they didn't get any replies to the letters they sent him.
In 1982, Ginny Lloyd, who knew Johnson personally, was visiting Artpool and found it strange that Ray hadn’t answered the letters. Galántai then decided to make one last try with a postcard action: he made twenty postcard-collages and mailed them one after the other over the course of twenty days.
An answer arrived soon. The first was a “send to” letter with drawings, asking that the person who had received the reply send it to Wally Darnell in Saudi Arabia. The drawing or the letter? The request wasn’t clear to Galántai, so he decided not to deliver the letter passively, but instead to become a part of the action, so he photocopied the drawing.
There were four numbered Fan Club stamps on the drawing with four distinctive “bunnies.” He decided to rearrange them to allow for further additions.
A new decision was made. For the upcoming “Artpool’s Ray Johnson Space,” he decided to invent a background institution, the “Buda Ray University” (modelled on the Buddha University).
Copies were made of the modified drawing and then sent to all of Artpool’s mail connections and then back to Ray Johnson.
October 13, 1982 - Johnson mailed the second drawing with the “add to” stamp on it.
November 3, 1982 - Johnson mailed the third drawing.
December 22, 1982 - A letter arrived referring to the second drawing with the inscription “Thank you for all your communications” and a Dora Maar Fan club stamp. The year came to a close with a letter with a Yoko Ono Bunny stamp.
September 28, 1983 - the fourth drawing’s inscription “Thank you for your” refers to the former letter (after nine months) and continues with “send to Peter Below,” and the drawing: a duck in a cloud with the inscription DUCK CLOSE and with a ballpoint pen OH BOYS ALWAYS THE SAME STYLE.
The Buda Ray University gained more and more participants through the continuous posting of the first four letters. The University published a book in 1985 which contained a selection of the letters which had been received up to that time.
February 13, 1986 - Johnson mailed the fifth drawing “BILL de KOONING'S BICYCLE SEAT,” which arrived enclosed with a catalogue of the Nassau Museum, in exchange for the Ray Johnson Artpool Book.
The fifth drawing was the most successful. Many replies came within a short period of time. There were too many replies to include in a single a book, so Artpool had to use another form of publication: the exhibition.
Artpool’s Ray Johnson Space was shown 14 times in 8 different countries between 1986 and 1993, either as part of other events or sometimes as an independent program.
Tuđman, Franjo. Draft of the title page of the book Horrors of War: Historical Reality and Philosophy, in Croatian, 1988. Manuscript
One of the best known books by Franjo Tuđman, Bespuća povijesne zbiljnosti: rasprava o povijesti i filozofiji zlosilja (Horrors of War: Historical Reality and Philosophy) was published in mid-1989, but the manuscript was completed in February 1988. Tuđman unsuccessfully attempted to publish the book in Croatia for a year and a half. Without the approval of the Central Committee of the League of Communists of Croatia, it was difficult to find a publisher who would have the courage to publish the book, which dealt with a topic for which Tuđman had been prosecuted by the regime twice. Finally, Marija Peakić-Mikuljan, director of the Matica hrvatska publishing house, took the risk. But even when the book was printed in June 1989, an order from the top of the communist regime in Croatia came not to distribute it. Nevertheless, the unfolding political situation in 1989, in which the political authority of the League of Communists continually declined, opened the way for its distribution.
The focus of the book is the issue of victims of World War II. Tuđman tried to draw attention to the manipulations and forgeries which tended to multiply the numbers of Serbian victims and accuse the whole Croatian nation as genocidal and criminal (Jareb 2011, 305). Tuđman was one of the first historians who encouraged scholarly research into this problem in the mid-1960s. In the book, he also shows how and why his efforts were impeded, and how he was later marginalised and imprisoned. The book represents an outline of his previous research and papers on the issue of victimhood. Tuđman opposed the so-called Jasenovac myth – the one-sided approach and multiplication of the number of casualties, especially of Serbian victims. Tuđman described the origin of the myth which was, in his view, “used (...) as a direct foundation for the theory of the genocidal character of any expression of Croatian identity” (Tuđman 1989, 120). Tuđman exhibited consistency in fighting against unscholarly approaches and exaggeration of the number of victims because he was also critical of the so-called Bleiburg myth. He rejected similar exaggerations of the number of victims killed by the communist authorities in 1945 (the so-called Bleiburg tragedy) that are popular in the Croatian diaspora.
Apel la protest în sprijinul editorilor „arestați” ai revistei samizdat Ellenpontok a maghiarilor din România, în limba maghiară, 20 noiembrie 1982
În afară de textele oficiale, „Apelul la protest” – inclus și el în colecția de la Göteborg – a fost publicat în cel mai cunoscut samizdat din era Kádár, care se adresa „celei de-a doua sfere publice,” Beszélő. În secțiunea „Știri” din numărul 5-6 (decembrie 1982), textul a fost publicat cu titlul „Cazuri de hărțuire de către miliția din Transilvania – Un act de protest maghiar.”În același număr din Beszélő au fost incluse și documentele fundamentale ale Ellenpontok, nr. 8 (octombrie 1982), „Memorandum” și „Propunere de program,” în timp ce numerele anterioare (1-4) fuseseră publicate în numărul 4 din septembrie 1982 din Beszélő. „Apelul la protest” a fost semnat de 71 de reprezentanți ai opoziției maghiare de la acea vreme: scriitori, istorici literari, istorici, editori, economiști, avocați, sociologi, filosofi, istorici ai filosofiei, traducători, regizori de film, poeți, pianiști, arhitecți, lingviști, jurnaliști, academicieni, actori, scriitori, sculptori, biologi, etnografi și un triplu campion olimpic.
Apelul are următorul conținut: „În data de 6 și 7 noiembrie 1982 organele de securitate ale statului român au arestat mai mulți tineri intelectuali maghiari din Transilvani. Au efectuat percheziții la casele lor și au confiscat documente privind privind situația politică din Ungaria și din Transilvania. Numărul exact de persoane arestate nu este cunoscut încă. Următoarele nume sunt cunoscute: Attila Ara-Kovács, scriitor-filosof, Attila Kertész, actor, Géza Szőcs, poet, și Károly Tóth, profesor de școală. În decursul unei săptămâni, mai multe persoane au fost interogate, printre care inginerul agronom Lóránt Kertész și soția lui Éva Kertész, Márta Józsa, Éva Bíró, András Keszthelyi, student la filosofie, precum și cuplul Tóth. Unii dintre aceștia, de exemplu, Géza Szőcs, Károly Tóth și soția sa, au fost abuzați fizic. După câteva zile, Attila Ara-Kovács și Károly Tóth au fost eliberați cu condiția să nu părăsească orașul (Oradea) sau domiciliul. Încă nu avem informații privind locul unde se află remarcabilul poet Géza Szőcs, al cărui nume este cunoscut în toate regiunile cu vorbitori de limba maghiară. Nici chiar rudele și prietenii apropriați nu știu unde este. Avem motive să suspectăm că poliția secretă nu l-a eliberat încă. Lansăm un apel tuturor: protestați! Lansăm apelul și prietenilor noștri români: vă rugăm să interveniți pentru eliberarea lui Géza Szőcs! Acest apel la protest a fost trimis de semnatarii săi președintelui Consiliului Ministerial al Republicii Populare Maghiare, comitetului director al Uniunii Scriitorilor din Ungaria, precum și al PEN Clubului Maghiar” (Beszélő Összkiadás 1992).
Apelul la protest suferea însă din cauza lipsei de surse sigure de informare. Se bazează în principal pe zvonuri și presupuneri și, deși oferă multe informații, este accesibil doar câtorva persoane. Forma moderată de susținere colectivă a intereselor, exprimată prin „canalele media” – samizdatul - este una organizată, care urmărește să îmbunătățească situația celor afectați. Nu există date cu privire la efectele imediate ale apelului la protest din România și nu se știe nici dacă liderii MSZMP (Partidul Socialist al Muncitorilor Maghiari) au luat măsuri imediate pentru a schimba politica privind minoritățile din România. În același timp, cercurile oficiale maghiare au reproșat „în cursul discuțiilor interne” că apelul a ajuns la canalele media internaționale mai repede decât la guvernul maghiar. În decembrie 1982, echipa editorială a Beszélő a negat categoric acest lucru, susținând că astfel de acuzații nu fac decât „să discrediteze o inițiativă civică legitimă” și să distragă atenția de la problema reală, respectiv „ce se întâmplă cu intelectualii maghiari din România și ce poate face opinia publică maghiară și statul maghiar împotriva încălcărilor serioase ale drepturilor minorităților din România” (Beszélő Összkiadás 1992).
Ferenc Kálmándy, a photo artist from the underground milieu in Pécs, was prompted by the Budapest underground rock band Trabant to shoot a photographic series entitled “Too Late to Run Away, Shameful to Stay” in 1982. The composition, which consists of six pictures, captures visually the paradoxical scenery of movement posed by János Vető’s rhymes. The slow, hesitating movement of objects (in reality, people) set on the scene and the halting movement of bodies suggest the absolute futility of the paradox occurrence symbolized in the song or, perhaps, any occurrence, so it represents the rule of melancholic spleen typical of the oeuvre of Trabant. Both running away and staying are reduced to a series of actions which suggests hollowness and superfluity: the blurred movement of the body and human figures symbolize this state and a meaning of life associated with it.
This work reveals Kálmándy’s desire to link his work to contemporary photo art genres and underground cultural scenes. The figures in the photograph are director of cartoons Károly Papp (who at the time worked together with Ferenc Kálmándy for the Gallery of Pécs) and architect János Rauschenberger. Rauschenberger also worked as a stage designer, and he served as the editor of the periodical Bercsényi 28-30 between 1978 and 1980. The journal was the theoretical forum of the Bercsényi Architecture College of the Budapest University of Technology between 1963 and 1988. Alongside articles on architecture, it also published writings on underground music and arts. Its previous issues are available at bercsényi2830.hu.
Scărițele sunt materiale tehnice esențiale într-o escaladă dificilă care necesită mijloace artificiale. În colecția privată de bricolaj a lui Dragoș Petrescu sunt 3 astfel de obiecte obținute în urmă prelucrării unui material de bază mai puțin obișnuit: ”Părţile laterale ale scăriţelor sunt din chingă sintetică de jaluzele, cusută cu aţă chirurgicală tot sintetică și vopsite cu vopsea pentru materiale textile Gallus în culorile roşu şi albastru. Apoi, treptele, al doilea element de bază al scărițelor, sunt confecţionate din porţiuni de jantă de semicursieră Sputnik (URSS). Trebuia să faci rost însă de janta de semicursieră. Puteai să ai noroc, cum am avut eu, ca un cunoscut să renunțe la o roată lovită care nu se mai putea repara. Dacă obţineai janta, partea de cadru interior, atunci o tăiai la dimensiunea dorită, prelucrai cu grijă colţurile tăioase (cu pilă şi şmirghel), și o foloseai pentru treptele scărițelor bricolate. Janta aceasta era din duraluminiu și era adecvată pentru a face treptele de la scăriţe, care trebuiau să fie uşoare şi rezistente. Prin urmare, erai obligat să improvizezi. Dintr-o asemenea jantă am putut să îmi fac două scărițe normale și încă una mai mică”, spune Dragoș Petrescu. Scăriţele bricolate sunt funcționale și astăzi.
Dosarul de supraveghere informativă al Hertei Müller conține câteva note informative ale sursele vorbitoare de limbă germană ale Securității cu privire la prima sa carte Niederungen (Ținuturile joase). Aceste note sunt importante, deoarece argumentele prezentate de către autorii lor au fost folosite de către oficialii Securității pentru a începe supravegherea sa informativă. Nota aleasă ca piesă remarcabilă a colecției a fost semnată de către sursa “Voicu” în martie 1982, înainte de deschiderea supravegherii informative împotriva Hertei Müller. El s-a concentrat asupra a trei povestiri din Niederungen pentru a sublinia conținutul lor “ostil” față de regimul comunist. Afirmând că prozei lui Müller îi lipsesc “elemente pozitive, optimiste,” “Voicu” a arătat că Das schwäbische Bad (Baia șvăbească) și Meine Familie (Familia mea) descriau degenerarea morală a familiei șvabe din mediul rural. În plus, în opinia sa, Dorfchronik (Cronica satului) arunca o lumină negativă asupra administrației locale și asupra condițiilor de viață din mediul rural. Müller a subliniat că oficialii locali erau legați între ei și se sprijineau reciproc pentru a-și menține dominația asupra satului. Primarul organiza întruniri obligatorii, dar participanții nu numai că îl ignorau și fumau neglijenți, dar se și prezentau beți și continuau să bea chiar și în timpul întâlnirilor. Clădirile publice și-au pierdut, de asemenea, semnificația atribuită oficial, de exemplu casa de cultură locală găzduia nunțile în locul activităților culturale. Lucrurile nu mergeau mai bine în fermele agricole locale unde unul dintre ingineri, în loc să se concentreze pe munca sa, fotografia împrejurimile și participa la concursurile de fotografie.
A project based on the extension of the correspondence with Ray Johnson
In July of 1979, Artpool got Ray Johnson's mail address from Romano Peli in Parma. At first, they didn't get any replies to the letters they sent him.
In 1982, Ginny Lloyd, who knew Johnson personally, was visiting Artpool and found it strange that Ray hadn’t answered the letters. Galántai then decided to make one last try with a postcard action: he made twenty postcard-collages and mailed them one after the other over the course of twenty days.
The answer arrived soon, the first “send to” letter with drawings, asking that they send it to Wally Darnell in Saudi Arabia. The drawing or the letter? The request wasn’t clear to him, so he decided not to deliver the letter passively, but instead to become a part of the action, so he photocopied the drawing.
There were four numbered Fan Club stamps on the drawing, with four characteristic “bunnies.” He decided to rearrange them to allow for further additions.
A new decision was made. For the upcoming “Artpool's Ray Johnson Space,” he decided to invent a background institution, the “Buda Ray University” (modelled on the Buddha University).
Copies were made of the modified drawing and then sent first to all of Artpool’s mail connections and then back to Ray Johnson.
October 13, 1982 - Johnson mailed the second drawing with the “add to” stamp on it.
November 3, 1982 - Johnson mailed the third drawing.
December 22, 1982 - A letter arrived, referring to the second drawing with the inscription “Thank you for all your communications” and a Dora Maar Fan club stamp, and finally, a letter with a Yoko Ono Bunny stamp closed the year.
September 28, 1983 - the fourth drawing's inscription “Thank you for yaur” refers to the former letter (after nine months), and continues with “send to Peter Below,” and the drawing: a duck in a cloud with the inscription DUCK CLOSE and with a ball-point pen OH BOYS ALWAYS THE SAME STYLE.
The Buda Ray University gained more and more participants through the continuous posting of the first four letters. The University published a book in 1985 that contained a selection of the letters that had been received up to that time.
February 13, 1986 - Johnson mailed the fifth drawing “BILL de KOONING'S BICYCLE SEAT” which arrived enclosed with a catalogue of the Nassau Museum, in exchange for the Ray Johnson Artpool Book.
The fifth drawing was the most successful. Many replies came within a short period of time. There were too many replies to include in a single a book, so Artpool had to use another form of publication: the exhibition.
The Artpool's Ray Johnson Space was shown 14 times in 8 different countries between 1986 and 1993, either as part of other events or sometimes as an independent program.
Invitation card to the samizdat book-launch of AB Independent Publisher: 'Ever-Mondays' by György Petri, 1982. Printout
This single page invitation card to the AB Independent Publisher’s poetry book launch of “Ever-Mondays,” by György Petri, on the 30th of May 1982 in Budapest, is a rare and revealing early document of the Hungarian dissident movement.
“Fund for Aiding the Poor” (SZETA) just debuted a year before, and the most influential periodical of Hungarian democratic opposition Beszélő (Speaker), together with the AB Independent Publisher, was established less than half a year later, in late 1981.
In fact, the author himself, poet and philosopher György Petri, was also a founding editor of Beszélő, and an active supporter of SZETA. It was a small miracle when he offered the income from his book sales entirely for the relief activities of SZETA; it was printed on the invitation card that his book, which had been rejected for years by state publishers, would be available uncensored, and could be purchased at the event.
All these reflect upon the engagement of independent actions: the radical claim for both political and cultural freedom together with the still challenging, new activism for social justice and solidarity.
The greater part of the exhibition consisted of the commemorative stamp designs made by 550 artists from 35 countries at the call of György Galántai, who had been organizing the project for two years and thus was establishing Artpool’s artistamp collection. Accompanying the exhibition held at the Fészek Klub, an artists’ book catalogue was published containing related theoretical texts and 27 stamp sheets with the 756 stamp images sent in response to the call.
György Galántai “directed” Stamp Film in the Balázs Béla Stúdió using images from the World Art Post exhibition material. He added soundworks by the networkers. The mainstream periodical Élet és Irodalom published a selection of the Hungarian participants’ stamp designs. The exhibition and the catalogue met with a good international response. During their 1982 Artpool's Art Tour, Galántai and Klaniczay “handed out” copies of the catalogue to their artist colleagues, and they received important publications in exchange. The Canadian pioneer of the artistamp genre, Mike Bidner, contacted Artpool upon purchasing a copy of the catalogue. He invited the Stamp Film for the Artistampex organized by him in Canada, 1984. Before his death, he donated his collection of thousands of artistamps to Artpool.
Numărul original din samizdat se găsește în cel de-al zecelea volum din dosarul de observație a lui Géza Szőcs. Revista provine de la András Keszthelyi, un student de la care Securitatea din Cluj-Napoca a confiscat douăzeci și unu de exemplare ale numerelor de la 5 la 8 din revista Contrapuncte. Cel de-al șaptelea număr din septembrie 1982 – care seamănă cel mai mult cu o revistă – a inclus 10 lucrări în afară de cele două articole din seria „Dincoace de cenzură”. În acest număr a fost publicat singurul articol scris de Géza Szőcs, lucrare de două pagini intitulată „Transilvania înapoi, totul înapoi?” care, după o analiză a situației, ajunge la concluzia că redactorii și distribuitorii și-au pus în pericol viețile fondând prima revistă samizdat din România. Deși rubrica intitulată „Documente” lipsește, aceasta este compensată de două articole semnate de Attila Ara-Kovács, care discută situația evreilor români precum și alte câteva articole despre maghiarii din Transilvania. Aceste articole din urmă prezintă, sub forma unor dialoguri ficționale, distrugerea omogenității naționale a comunității maghiare și restricțiile asupra mobilității impuse de „emigrarea internă,” „embargoul asupra orașelor [mari],” dar și interzicerea navetei sau modalitatea oficială de a emigra în Ungaria, respectiv a cererilor de azil politic. În acest context trebuie menționat și articolul lui András Keszthelyi care analizează alternativele la emigrare din punctul de vedere al sistemului autorităților comuniste din România. Acest număr include și interviuri cu Mihnea Berindei, Paul Goma, Virgil Ierunca, Mihai Corne și Monica Lovinescu, publicate cu titlul „Interviu parizian”, care fuseseră notate și traduse de Antal Károly Tóth pe baza unor înregistrări ale programului în limba română difuzat de Radio Europa Liberă. Din punct de vedere tematic, putem include aici și un alt articol al lui Ara-Kovács care încearcă să ofere un răspuns la întrebarea: când vor înceta programele în limba maghiară difuzate de Radio Europa Liberă să se auto-cenzureze în legătură cu problema comunității maghiare din Transilvania? Rubrica intitulată „Dincoace de cenzură” redă o poveste fictivă scrisă de István Mészáros cu titlul „Principiul centralismului democratic”, precum și raționamentul lui Ara-Kovács privind statutul legal și dependența socială a subiectului, respectiv a cetățeanului. Numărul se încheie cu știri nepublicate oficial, incluse în rubrica denumită „Se spune”.
Acest document contribuie la cunoașterea activității exilului românesc postbelic din anii 1980, în special a modului de corespondență și interacțiune a exilaților între ei. În perioada regimului comunist în România, românii din emigrație s-au aflat la distanțe semnificative unii de alții, fiind stabiliți pe mai multe continente: Europa, America de Nord, America de Sud, Australia și Africa. Cei mai activi dintre aceștia au pus bazele pe teritoriul țărilor de reședință mai multor organizații, asociații, instituții, institute, fundații, publicații și edituri. Scopul acestor demersuri era acela de a: reprezenta națiunea română, valorile și principiile ei democratice și de a-i apăra interesele până la prăbușirea regimului comunist; coordona activitatea românilor din străinătate pentru desfășurarea de activități care să ajute la restabilirea sistemului democratic din România; reprezenta exilul în cadrul unor societăți democratice și de a-i rezolva problemele; stabili legături cu guvernele occidentale și cu organizații internaționale; colabora cu reprezentanţi ai celorlalte ”naţiuni captive” din Europa Centrală şi de Est în vederea formării unui front comun de demascare și îndepărtare a comunismului. Un astfel de demers a fost și cel al lui Ion Dumitru, personalitate a exilului, care a înființat la mijlocul anilor 1960 una dintre cel mai importante edituri ale emigrației române. Aceasta a fost fondată la München, acolo unde el s-a stabilit în 1961, și a fost înregistrată oficial în 1976 ca firmă tipografică. Sub egida sa au fost publicate peste 80 de cărți ale românilor din exil, extrem de valoroase pentru cultura și istoria națională. Pentru intrarea în posesia unor astfel de volume, proprietarul editurii, Ion Dumitru, a întreținut o amplă corespondență cu cei interesați. O dovadă a acestor relații este această scrisoare, pe care Ion Dumitru i-a adresat-o lui Leonid Mămăligă în 8 august 1982. Leonid Mămăligă, pe numele de scriitor L.M. Arcade, a fost o personalitate a exilului românesc, în cadrul căruia i-a afirmat, în special, prin înființarea și coordonarea timp de peste 30 ani (1958-1989) a Cenaclului de la Neuilly-sur-Seine. Scopul cenaclului, de altfel unic în Franța acelor ani ai exilului, a răspuns nevoii existenței unui loc românesc care să ofere intelectualilor români din afara țării posibilitatea unor întâlniri și discuții tematice. De asemenea, cenaclul a reprezentat o tribună de exprimare a intelectualilor români din exil, care a contribuit la menținerea vie a identității românești în străinătate și care a pus în comunicare cultura română cu cea franceză. Totodată, cenaclul a stimulat actul de creație atât în limba română, cât și în limba franceză, prin susținerea și promovarea scrierilor românești, precum și editarea acestora, cenaclul având și o editură proprie, Caietele Ionorogului. În ceea ce privește subiectul scrisorii pe care Ion Dumitru i-a adresat-o lui Leonid Mămăligă, acesta era referitor la trimiterea unui colet de cărți apărute la editura sa, pe care însă nu le solicitase pentru el, ci pentru o altă personalitate a exilului, Aurel Răuță, profesor la Universitatea din Salamanca, Spania. Acesta s-a remarcat în cadrul exilului prin activitatea sa publicistică și prin fondarea, alături de alții, a Asociației Hyperion din Paris. Această a fost o platformă de distribuţie a cărţii româneşti în exil. În 10 ani de activitate, a distribuit românilor din emigrație peste 10.000 de volume, publicate la peste 130 de edituri. Documentul se află în format A4, în copie, în colecția Ion Dumitru din arhiva IICCMER.
Lydia Sklevicky approached the "women’s question" primarily from the scholarly but also from the popular science position, and in a way that she was active in the print media and in public forums held in the Yugoslav centres of the new feminist movement - Belgrade, Zagreb and Ljubljana.
Two photographs of Lydia Sklevicky attending the forum about female/ale relations in the Student Cultural Centre (SKUC) in Belgrade were taken by the photographer Dragan Papić on January 7, 1982, while on January 16, 1982, Belgrade's Omladinski list published an article by Snežana Bogavac, “Satisfied, oppressed women,” which stated that in Yugoslavia there is no serious research into the status of women (because in the scholarly circles this topic is "bypassed and marginalized"), and accordingly forums such as the one in SKUC have no significant impact. Despite the defeatist attitude of the article’s author, Sklevicky continued to advocate, at the forum in Belgrade and in her other work, for the presence of the "women’s question" in the public focus and its concrete resolution in the terms of obtaining the rights guaranteed to the women by the SFRY Constitution.
The two mentioned photographs of Lydia Sklevicky and the article from the Omladinski list are kept in the Sklevicky Feminist Collection.
Colecţia Personală Andrei Partoş – Radio Vacanţa-Costineşti cuprinde fotografii, publicații și diverse documente legate de un post de transmisie sezonier, care a funcționat pe perioada vacanțelor de vară în Costinești, localitate considerată oficial și neoficial stațiunea tineretului. Acest post de radio și activitățile sale adiacente din Costinești au devenit un fenomen social fără termen de comparaţie pentru România anilor 1980, un epitom al culturii alternative a tinerei generații în ultimul deceniu al comunismului și o experiență formativă pentru generația care consolidează democrația în România de azi.
L'épreuve du labyrinth: Entretiens avec Claude-Henri Rocquet (Încercarea labirintului: Conversații cu Claude-Henri Rocquet) a lui Mircea Eliade este prima carte pe care Doina Cornea a tradus-o în 1982 și a circulat-o în România comunistă ca ediție samizdat. Cartea a ajuns în România cu ajutorul fiicei Doinei Cornea, Ariadna Combes, care profitase anterior de o călătorie în Franța pentru a emigra. Folosind canale informale, ea a reușit să-i trimită mamei sale mai multe cărți, care nu erau disponibile în România. Printre acestea, s-a aflat și Încercarea Labirintului a lui Mircea Eliade, care fusese publicată în 1978 (C. Petrescu 2013, 308-309). Un fost membru al unui grup de tineri intelectuali foarte înzestrați (așa-numita generație din 1927), Mircea Eliade a fost un scriitor foarte proligic, a cărui afinitate politică s-a orientat către Garda de Fier, mișcarea politică de extremă dreapta din România interbelică. Datorită erudiției sale enciclopedice, care s-a dovedit a fi esențială după emigrare, Eliade a devenit ulterior un renumit istoric al religiilor în Statele Unite și, în mod informal, cel mai cunoscut membru al diasporei românești. Deși regimul comunist a încercat să-l recupereze pe Eliade pentru a-l folosi ca agent de influență în Occident, el era încă un personaj tabu datorită statutului său de emigrant și de fost simpatizant al Gărzii de Fier.
În calitate de lector de limba și literatura franceză la Universitatea din Cluj-Napoca, Doina Cornea a tradus în limba română limba L'épreuve du labyrinth și a folosit-o în cadrul cursurilor sale, fără o aprobare oficială. Așa cum menționa în ediția postcomunistă a traducerii sale din Eliade care circulase ca samizdat , motivația pentru selectarea acestei cărți ca material didactic a fost aceea de a oferi un model studenților săi: “Tânărul cititor, care, din nefericire, este obișnuit cu anumite modele de gândire, va fi uimit de la început de libertatea, deschidere și creativitatea din gândirea lui Eliade” (Eliade 1990, 5). Această inițiativă și scrisoarea trimisă Radio Europa Liberă (RFE), în care critica starea învățământului din România, au dus la demiterea sa din universitate în toamna lui 1982. Forțată să se pensioneze anticipat, Doina Cornea a câștigat, astfel, mai mult timp liber pentru activitățile sale disidente (C. Petrescu 2013, 308-309).Una dintre primele sale acțiuni disidente a fost aceea de a îmbunătăți traducerea românească a lui L'épreuve du labyrinth a lui Eliade și de a adăuga note explicative (Cornea 2006, 73), pentru a transforma acest manuscris într-o publicație de samizdat accesibilă unui public mai larg de cititori. Procesul a necesitat timp și, de asemenea, a presupus asumarea unor riscuri personale foarte mari din partea Doinei Cornea. După cum își amintea, ea început să dactilografieze textul pe pagini foarte subțiri, pentru a obține cu ajutorul hârtiei indigo până la șase copii simultan (Cornea 1990). În acel moment, posesia unei mașini de scris era strict controlată de către regimul comunist. Oricine dorea să aibă una, era obligat, din punct de vedere legal, să obțină o autorizație din partea miliției. În cazul în care permisiunea era acordată, proprietarul trebuia să furnizeze aceleași instituții o mostră de scris a mașinii, astfel încât caracteristicile sale unice să poată fi înregistrate. Mai mult, o mostră urma să fie dată miliției la începutul fiecărui an, precum și după fiecare reparație a mașinii de scris (C. Petrescu 2013, 296-297). Această măsură a permis autorităților să identifice și să pedepsească rapid pe autorii publicațiilor de samizdat sau ai altor tipuri de scrieri presupus ostile, cum ar fi manifeste, scrisori trimise autorităților române sau posturilor de radio străine. De asemenea, prin reducerea drastică a șanselor lor de nu putea fi identificați de către poliția secretă românească, Securitatea, această măsura a servit ca un mijloc pentru a-i descuraja pe acei indivizi care ar fi putut nutri ideea producerii și distribuirii unor asemenea texte.
În afară de riscurile personale mari, derivate din faptul că putea fi identificată pe baza mostrei mașinii sale de scris, decizia Doinei Cornea de a multiplica traducerea cărții lui Eliade implica și costuri financiare ridicate. În acel moment, toate foto-copiatoarele erau deținute de stat și utilizarea lor era strict monitorizată de către autoritățile comuniste, în special de către Securitate. Astfel, pe lângă costul semnificativ de multiplicare a numeroaselor pagini ale traducerii, Cornea sau cei care au ajutat-o, probabil, au trebuit să cumpere bunăvoința operatorului (operatorilor) copiatorului pentru a închide ochii la ceea ce era copiat. Pentru că alți intelectuali au refuzat să o ajute, Doina Cornea a trebuit să se bazeze pe sprijinul fiului ei, al prietenilor săi și, de asemenea, pe ajutorul foștilor ei studenți. Toți au făcut, benevol, o mică contribuție lunară pentru a o ajuta să plătească fotocopierea manuscrisului și s-au implicat, de asemenea, în diseminarea celor 100 de exemplare (Cornea 1999, 14).
Conținutul acestui samizdat, Încercarea Labirintului a lui Mircea Eliade, este de fapt o carte-interviu în care istoricul român al religiilor vorbește despre începutul vieții sale și despre numeroasele sale experiențe formative. Astfel, el amintește despre multiplele și diversele sale lecturi, despre preocupările sale științifice pentru studiile orientale și mai ales, pentru istoria religiilor și a mitologiilor, despre doctoratul său în filosofie. O lungă discuție se referă la semnificația călătoriei sale în India, unde a aflat mai multe despre culturile și religiile indiene. După experiența acestei călătorii spirituale, el a scris câteva dintre cele mai cunoscute piese literare, cum ar fi Maitreyi, Nopți în Serampore, Isabel și Apele diavolului. Tot în India, Eliade a recunoscut că a devenit interesat de politică și de mijloace (violente și non-violente) de luptă politică împotriva discriminării. Deși Mircea Eliade vorbește despre perioada petrecută în România înaintea emigrării sale în Occident în 1940, el evită, în mod deliberat, să menționeze implicarea sa în activitatea partidului politic extremă dreapta, Garda de Fier. Restul cărții se referă la perioada exilului din Paris și Chicago și reconstruiește pas cu pas metoda sa de cercetare în istoria religiilor. Ea urmărește nu doar să redescopere rădăcinile arhaice ale spiritualității, prezența sacrului și a profanului în viața cotidiană, dar și să sublinieze relația simbiotică dintre spiritualitate, libertate și cultură. Ca urmare, în contextul cărții, labirintul devine sinonim pentru călătoria inițiatică a lui Eliade în domeniul spiritualității, care îl ajută să redescopere noul real, realitatea, și astfel să deschidă o ușă spre libertatea personală, împlinirea și cunoașterea de sine. În legătură cu aceasta, Mircea Eliade subliniază rolul pe care intelectualii îl au sau ar trebui să îl aibă în formarea și păstrarea spiritualității naționale și explică de ce rolul lor de gardian al spiritualității este și mai important în regimurile dictatoriale, cum ar fi cele comuniste (Cornea 1990, 5-6).Pe lângă motivația de a oferi cititorilor români, în special celor tineri, un stimulent pentru dezvoltarea personal prin exemplul lui Eliade, motivele Doinei Cornea de a traduce în limba română interviul său reflectă și identitatea lor de opinii. La fel ca Mircea Eliade, Doina Cornea credea că spiritualitatea (și redescoperirea religiei) reprezenta singura modalitate de a câștiga libertatea personală. Așa cum a subliniat în multele dintre scrisorile trimise la RFE sau în interviurile acordate, Cornea a considerat cultura, religia și spiritualitatea drept cele mai bune arme pentru a lupta împotriva comunismului și a asigura eliberarea de constrângerile și mizeria vieții de zi cu zi într-un regim nedemocratic (Cornea 2006; Jurju 2017). Traducerea și difuzarea cărții L'épreuve du labyrinth ca samizdat a reflectat decizia Doinei Cornea de a-și îndeplini rolul important de gardian al spiritualității autentice a tinerilor intelectuali care trăiau sub un regim comunist, pe care Mircea Eliade îl definise în dialogul său cu scriitorul francez Claude-Henri Rocquet.
Colecția Montaniardul Anonim ilustrează modul în care o pasiune pentru munte și escaladă poate deveni o pasiune pentru libertate. Mai precis, colecția reflectă un tip aparte de opoziție culturală, pe care îl practicau cei pasionați de munte și de alpinism. Acest sport permitea evadarea temporară din rutina vieții sub comunism în locuri în care practic regimul comunist înceta să mai existe. În același timp, în cazul României comuniste exista și o a doua dimensiune de opoziție pentru că alpinismul presupunea interferența cu sectorul economiei paralele pentru procurarea materialelor tehnice necesare, care nu puteau fi procurate din magazine. Colecția Montaniardul Anonim conservă o mare varietate de materiale de alpinism bricolate, fie realizate de către posesorul colecției, fie obținute de pe piața neagră unde se comercializau astfel de materiale.
Memoriul lui Ion Cioabă și al lui Nicolae Gheorghe către Vasile Vâlcu, prim-vicepreședinte al Consiliului de Stat al RSR, 11 octombrie 1982
Memoriul semnat de Ion Cioabă și Nicolae Gheorghe a fost prezentat lui Vasile Vâlcu, prim-vicepreședinte al Consiliului de Stat al Republicii Socialiste România, în cadrul unei audiențe la 11 octombrie 1982. Acesta conținea o listă complexă de propuneri privind “integrarea în muncă și societate” a romilor, care reflectau, cu fidelitate, rezultatele cercetărilor lui Gheorghe și ideile sale pentru rezolvarea problemelor lor.
După ce menționau că “țiganii” se considerau “cetățeni devotați ai statului socialist român care, sub conducerea Partidului Comunist Român, ne-a asigurat toate condițiile pentru ridicarea nivelului nostru de trai,” cei doi semnatari au ridicat problema acelor romi nomazi, care nu se bucurau de beneficiile modernizării socialiste. Pentru acei romi, care continuau să se confrunte cu sărăcia din cauza stilului lor de viață nomad, cei doi lideri romi au elaborat un set complex de măsuri, care să-i ajute să se integreze în societate. Acestea includeau sedentarizarea romilor prin oferirea de locuri de muncă și locuințe, școlarizarea copiilor romi, participarea romilor la activitățile sociale, culturale și educaționale, pentru ca aceștia să învețe regulile de conviețuire într-o societate, respectarea particularităților lor ca și grup minoritar și crearea unei comisii, care să asigure implementarea acestor măsuri și reprezentarea romilor la nivel local și central. Deși memoriul nu a primit nici un răspuns și regimul comunist și-a continuat politica sa de asimilare forțată a romilor, autorii nu au fost persecutați de către autorități.
Gábor Klaniczay’s collection of vinyl LPs consists of albums released in the 1970s and 1980s, CDs, and tapes of concerts of music by Hungarian New Wave bands.
These records include some pirated discs, for example, Patti Smith’s Canine Teardrop (1982). This is an important item in Klaniczay’s music collection. He acquired it thanks to his trips abroad and his connections. This LP was banned in Hungary.
